en català: La[32] pachina[4] siguient (106) d'a[17] disertación[3] inaugural con o[14] tetulo[2]

ESTUDEYOS[5] A

DE REACCIÓNS[3] DE ACIDO DEHIDROASCÓRBICO Y DE ACIDO DICETOGULÓNICO

CON[21] L'ADUYA D'A[17] ESPECTROSCOPIA INFRAROYA (IR) ASISTIDA POR ORDINADOR (alemán)

presentada[20] por Detlef Pagel (naixiu en Hermannstein, Districto de Wetzlar (Krs. Wetzlar), Alemanya)

Giessen 1992

estió mecanografiada i estió traducida por y estió mesa en a[11] World Wide Web (web mundial) con[21] l'aprebación[3] amistosa de[22] l'autor ©2021-2022.
... unfertiger Entwurf; unfinished draft; projet inachevé; borrador inacabado; borrador inacabau; texto provisional ...
Alle rot- und grünfarbenen Wörter sind ungeprüft
All red and green colored words are unproofed
nicht-standardisierter Text (non-standard text)
106

5 Resumen

En esta disertación[3], l'oxidación[32][3] y la[24] reducción[3] de acido ascórbico y de acido dehidroascórbico (un sistema redox) asinas como la[28] saponificación[3] hidrolítica de[22] l'acido dehidroascórbico (DHA) a lo[9] acido dicetogulónico (DKG) yeran examinadas. Con[21] l'aduya d'os[20] parametros d'as[18] bandas y d'os[20] espectros trobaus de norma y de calibración[3] por las[37] medicións infraroyas a las[7] substancias, aquellas que contienen grupos de vinclo de H–O y de C=O, la[32] metodolochía[4] pa observar las[42] reaccións[3] a la[10] espectroscopia infraroya asinas como la[28] interpretación[3], ellas experienciaron un emparo esencial.

En este contexto, s'estudeyoron[5][6] los[41] problemas d'a[17] tautomería ceto-enol en[11][49] l'acetilacetona y los[23] acidos (iso-)ascórbicos. Amás, yera evident, que[44] las[27] valors[50] de radiz quadrada d'o[19] coeficient d'extinción[51][3] integral d'os[20] modos de vibración[3] de tensión O=C, que son proporciónals a los[8] cambios de momento dipolar, s'alteraban[57] camparablement per[36] l'aplicación[3] d'os[20] grupos vecinos de vinclo. Lo[40] fenomeno d'hidratación[51][3] d'os[20] grupos ceto podeba estar acazau espectroscopicament[53] por IR a una molécula poco complicada (Butanal). Con os[15] acidos dehidroascórbicos en solución[3], la[32] interpretación[3] ye siempre d'un modo ambiguo a causa de quantos efectos d'influencia[51]. Manimenos, las[42] diferencias claras surtioron en o[12] sector de vibración de tensión H–O y O=C entre lo[33] bis-DHA cristalino y la[24] forma d'hidratación[51] de DHA. Clarament la[32] deuterización d'os[20] grupos HO tenió exito a bis-DHA. Pa lo[29] proceso d'a[17] saponificación de DHA, relacións funciónals dependients de temperatura y de pH yeran determinadas con una enerchía[4] d'activación[51] de 79,3 kJ / mol[52]. Con[21] l'aduya d'o[19] proceso electronico de datos (PED) podeban estar deseparaus d'as[18] solucións de D2O dica tres espectros estandard infraroyos, nominal de DHA, de DKG y d'una[51] atra substancia semellant como una reductona. La[32] valor[50] pKA d'o[19] producto de saponificación (DKG), determinau por la[38] titración de pH y por la[38] espectroscopia infraroya, ella[50] corresponde a las[7] valors[50] pKA conoixius a los[8] acidos oxocarbónicos. Lo[40] desembolique d'o[19] CO2 en os[13] espectros de pastillas puede estar referiu a DKG que se descarboxila. Manimenos, DKG siempre ye completament estable en concentracións alturas en solucíon a 37 °C. Las[42] reaccións de descomposición de DKG, yeran qualitativement examinadas, prencipiando por las[37] solucións mais de DKG, amás a lo[9] sector neutro y alcalino de pH, fueras de con a[16] espectroscopia infraroya encara con a[16] espectrofotometría, (con) a[16] espectroscopia de fluorescencia y tamién (con) a[16] espectroscopia de resonancia paramagnética electronica (RPE). La[32] substancia roya rubí, evoluciónada a la[10] valor[50] d'o[19] pH alto a partir de DHA asinas como de DKG, inestable contra las[39] influencias d'aire, puede estar asociada con procesos quimicos de radicals libres. Yera trobada un sinyal de RPE, que s'endreza a un redical de R–O.

Ye problematico, que la[25] reducción y la[24] oxidación sían[54] influyidas[56] por inestabilidatz de DHA y DKG. Asinas, concentracións equimolars de NADH reducen nomás incompletament o[1] DHA, en o[12] rado fisiolochico[4] de pH, a causa de saponificación suplementaria de DHA. Lo[40] mesmo ye valido con reduccións por substancias que contienen o[1] grupo de H–S, pa las[30] qualas yera trobau un orden aparent de reacción, pareixiu a saponificación de DHA. Manimenos, un estau intermediario a lo qual[59] la[25] reacción verdadera de reducción de DHA sigue[55], ye prebau espectroscopicament[53] por IR entre as reaccións por grupos de H–S.  Diferencias espectroscópicas infraroyas claras yeran trobadas a reaccións d'oxidación[51] entre los[35] derivaus que son incapaces u capaces a cyclización C(6)–O–C(3).


Nota:Sinonimos aragonés:
Aragonesische Synonyme:
 1)a)   der best. Artikel (= "L'articlo definiu" (ara.)): seine Grundform stammt vom lat. "illu(m) ab"
Numerus: Singular Plural
Genus Silben Unsilben Silben Unsilben
Maskulin: lo,
o,
el [0]
l',
'l [^p],
los [0],
os,
es [0],
els [0]
's [^d],
‘ls [^d]
post vocal-finalem
(in Dialekt):
ro ros
Feminin: la [0],
a
l' las [0],
as
post vocal-finalem
(in Dialekt):
ra ras
Anm.:
  • die rosafarben-markierten Formen entstanden historisch bei Ausspracheproblemen: Artikel post "-n"-finalem, insbesondere nach Präpositionen "con" und "en", z.B.: "con" + "lo" =^= "con" + "o" = "cono", "en" + "la" =^= "en" + "a" = "ena", "en" + "los" =^= "en" + "os" = "enos"
  • [0] = regionale Vorliebe im Osten Aragoniens
  • [^p] =: nach vokal-finaler Präposition ausnahmsweise üblich (s.Beispiele)
  • [^d] =: nur in Dialekten, vor Verwendung in schriftlichen Texten wird abgeraten
 2)  tetulo
sucheto
 3)  ..-ción [esp.; ara.; 2010-Standard (AdA)]
..-cion [ara.; 2004-Standard (SLA)]
..-zion [ara.; privat-Standard ??]
..-zión [ara.; 1987-Standard (CFA)]
 4)a)b)c)  ..-gi-.. [esp.]
..-chi-.. [ara.]
 5)a)  ..-dio-.. [esp.]
..-deyo-.. [ara.]
 6)  mehr siehe Lit.: http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2020-03-20.html
pasiva sintetica ± pasiva reflecta:
s'estudeyoron los[41] ...
s'estudioron los ...
 7)a)  a ras[1] [Dialekt]
a las [v. Sprachinst. "Estudio de Filolochía Aragonesa / Academia de l'Aragonés" (EFA/AdA) empfohlen]
 8)a)  a ros[1] [Dialekt]
a'ls [0]
a los [EFA/AdA-empfohlen]
 9)a)b)  a ro[1] [Dialekt]
a lo [EFA/AdA-empfohlen, auch falls Folgenomen = vocal-initialem]
 10)a)  a ra[1] [Dialekt]
a la [EFA/AdA-empfohlen, auch falls Folgenomen = vocal-initialem]
 11)  n'a[1] [Dialekt]
en a [EFA/AdA-empfohlen]
 12)a)  n'o[1] [Dialekt]
en o [EFA/AdA-empfohlen]
 13)  n'os[1] [Dialekt]
en os [EFA/AdA-empfohlen]
 14)  cono[1] [Dialekt]
con o [EFA/AdA-empfohlen]
 15)  conos[1] [Dialekt]
con os [EFA/AdA-empfohlen]
 16)a)b)c)d)e)  cona[1] [Dialekt]
con a [EFA/AdA-empfohlen, falls Folgenomen = consonant-initialem oder nicht-"a"-initialem, sonst: siehe[21]]
 17)a)b)c)d)  de la
de ra[1] [Dialekt]
d'a [EFA/AdA-empfohlen, falls Folgenomen = consonant-initialem, sonst: siehe[22]]
 18)a)  de las
de ras[1] [Dialekt]
d'as [EFA/AdA-empfohlen]
 19)a)b)c)d)e)f)  de lo
de ro[1] [Dialekt]
d'el [0]
d'o [EFA/AdA-empfohlen, falls Folgenomen = consonant-initialem, sonst: siehe[22]]
 20)a)b)c)d)e)  de los
de ros[1] [Dialekt]
d'es [0]
d'os [EFA/AdA-empfohlen]
 21)a)b)c)d)e)f)g)h)  anstatt "con la" + Vokal-Anlaut (oder stummem "h"-Anlaut ("h-muda" (ara.;esp.)) einer betonten Silbe ("tonic(a)" (ara.)):
con l'Vokal-Anlaut [v. Sprachinst. AdA empfohlen]
con l'h-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen]
[falls "con" + best.Artikel + Konsonant-(ausser "h")-Anlaut: dann siehe[16]]
 22)a)b)c)  anstatt "de lo" + Vokal-Anlaut oder stummem "h"-Anlaut:
de l'Vokal-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen; zu möglichen Ausnahmen siehe[48]]
de l'h-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen; zu möglichen Ausnahmen siehe[48]]
[falls "de" + best.Artikel + Konsonant-(ausser "h")-Anlaut: dann siehe[19]]
 23)  y ros[1] [Dialekt]
y los [EFA/AdA-empfohlen]
 24)a)b)  y ra[1] [Dialekt]
y la [EFA/AdA-empfohlen, auch falls Folgenomen = vocal-initialem]
 25)a)b)  que ra[1] [Dialekt]
que la [EFA/AdA-empfohlen, falls Folgenomen = consonant-initialem, sonst: siehe[26]]
 26)  anstatt "que la" + Vokal-Anlaut oder stummm "h"-Anlaut:
que l'Vokal-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen]
que l'h-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen]
[falls "que" + best.Artikel + Konsonant-(ausser "h")-Anlaut: dann siehe[25]]
 27)  que ras[1] [Dialekt]
que las [EFA/AdA-empfohlen]
 28)a)  como ra[1] [Dialekt]
como la [EFA/AdA-empfohlen, auch falls Folgenomen = vocal-initialem]
 29)a)  pa ro[1] [Dialekt]
pa lo [EFA/AdA-empfohlen; falls Folgenomen = consonant-initialem, sonst: siehe[31]]
 30)  pa ras[1] [Dialekt]
pa las [EFA/AdA-empfohlen]
 31)  anstatt "pa lo" + Vokal-Anlaut oder stummem "h"-Anlaut:
pa l'Vokal-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen]
pa l'h-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen]
[falls "pa" + best.Artikel + Konsonant-(ausser "h")-Anlaut: dann siehe[29]]
 32)a)b)c)d)e)f)   la + Konsonant-(ausser "h")-Anlaut (am (Teil-)Satzanfang) [EFA/AdA-empfohlen]
l'Vokal-Anlaut (am (Teil-)Satzanfang) [EFA/AdA-empfohlen]
l'h-Anlaut (am (Teil-)Satzanfang) [EFA/AdA-empfohlen]
a [grundlose Verkürzung (am (Teil-)Satzanfang) v. AdA nicht empfohlen]
 33)  entre ro[1] [Dialekt]
entre lo [EFA/AdA-empfohlen; falls Folgenomen = consonant-initialem, sonst: siehe[34]]
 34)  anstatt "entre lo" + Vokal-Anlaut oder stummem "h"-Anlaut:
entre l'Vokal-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen]
entre l'h-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen]
[falls "entre" + best.Artikel + Konsonant-(ausser "h")-Anlaut: dann siehe[33]]
 35)  entre ros[1] [Dialekt]
entre los [EFA/AdA-empfohlen]
 36)a)b)  per la + Konsonant-(ausser "h")-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen]
per l'Vokal-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen]
per l'h-Anlaut [EFA/AdA-empfohlen]
 37)a)  per las [EFA/AdA-empfohlen]
per as [v. AdA nicht empfohlen]
 38)a)b)  per la [EFA/AdA-empfohlen]
per a [v. AdA nicht empfohlen]
 39)  contra las [EFA/AdA-empfohlen]
contra as [v. AdA nicht empfohlen]
 40)a)b)  lo + Konsonant-(ausser "h")-Anlaut (am (Teil-)Satzanfang) [EFA/AdA-empfohlen]
l'Vokal-Anlaut (am (Teil-)Satzanfang) [EFA/AdA-empfohlen]
l'h-Anlaut (am (Teil-)Satzanfang) [EFA/AdA-empfohlen]
o [grundlose Verkürzung (am (Teil-)Satzanfang) v. AdA nicht empfohlen]
 41)a)  los auch nach "n"-Auslaut mehrsilbiger Wörter [EFA/AdA-empfohlen]
os [grundlose Verkürzung v. AdA nicht empfohlen; erlaubter Grund nach "con"]
 42)a)b)  las auch nach "n"-Auslaut mehrsilbiger Wörter [EFA/AdA-empfohlen]
as [grundlose Verkürzung v. AdA nicht empfohlen; erlaubter Grund nach "con"]
 43)  ..qu.. [ara.; 2010-Standard (AdA); 2004-Standard (SLA)]
..cu.. [ara.; 1987-Standard (CFA)]
 44)a) que
cue[43]
 45)  ..ny.. [ara.; 2010-Standard (AdA); 2004-Standard (SLA)]
..ñ.. [ara.; 1987-Standard (CFA)]
 46)  ..ix.. [ara.; 2010-Standard (AdA); 2004-Ostdialekt-Standard (SLA)]
..x.. [ara.; 1987-Standard (CFA); 2004-Westdialekt-Standard (SLA)]
 47)  folgende Buchstabengruppen werden nicht getrennt:
"ch", "gu", "ll", "ny", "qu", "rr", "tz"
 48)  mask.Wörter, die
  • mit betontem Vokal beginnen, bekommen üblicherweise einen apostrophierte Artikel vorgesetzt. Dies betrifft z.B.:
    • "aragonés" = "Aragonesisch",
    • "esmo" = "Geist", "Wissen" (≠ "Schätzung" (aus prt.)),
    • "inte"= "Moment" (≠ "Darm", "Inneres")
    • "orache" = "atmosphärisches Wetter", "Zeit" (≠ "Orakel"),
    • "urmo" = "Ulme" / "Rüster" (≠ "Spur" (aus Korsisch)),
    • "helio" = "Helium" (=?= "Sonne"),
    • "hombre" = "Mensch"
    Ausnahmen gibt es für Wörter, die mit "es-", "hes-" -Silben beginnen. Sie bekommen üblicherweise keine apostrophierten Artikel sondern einen in Silbenschreibweise vorgesetzt. Dies betrifft z.B.:
    • "lo hespital" anstatt "l'hespital" = "das Hospital" / "Rathaus",
    • "o esturraz" anstatt "l'esturraz" (≠ "esturjão" (prt.) = "stugeon" (eng.) = "der Stör ??") = "die Eisenbahn",
    • "lo esquiruelo" anstatt "l'esquiruelo" = "squirrel" (eng.) = "esquilo" (prt.) = "das Eichhörnchen".
    • "espectro" (noch ungeklärt= ??)
    Ausnahmsweise (d.h. die Ausnahme von der Ausnahme) werden doch unsilbige apostrophierten Artikel verwendet, falls statt "lo" der Artikel "el" (im östlichen Aragonien) verwendet wird, z.B. bei:
    • "l'hespital" anstatt "el hespital" = "das Hospital" / "Rathaus"
  • mit einem Diphthong (="Zwielaut", z.B.: "hia-", "hie-", "ua-", "ue-", "hua-", "hue-") beginnen, bekommen den silbigen Artikel vorgesetzt. Dies betrifft z.B.:
    • "lo hierbero", "el/lo hierber" (ara.) = "el hierbero" (esp.) = "der Kräuterkenner / Kräuterverkäufer / Medizinmann / Heiler / Herbarius"
      "..." ?? (ara.) = "el herbário" (esp.) = "das Herbarium", "der Kräutergarten" (dts.)
    • "lo uello" (ara.) = "el ojo" (esp.) = "das Auge"
    • "lo huembro" (ara.) = "el hombro" (esp.) = "die Schulter"
    Ausnahmsweise bekommen diese Diphthong-initialen Wörter apostrophierte Artikel, falls ihnen Präpositionen vorausgehen, z.B.:
    • "ye d’o pai" (ara.) = "es del padre" (esp.) = "es ist vom Vater", "es gehört dem Vater"
    • [z.Vergleich, kein Diphthong:]"ye de l’amo", [dialekt:] "ye d’o amo" (ara.) = "es del dueño" (esp.) = "es ist vom Besitzer", "es gehört dem Besitzer"
    • "vienen en l'auto." (ara.) = "vienen en el coche" (esp.) = "sie kommen im Auto"
  • mit unbetonten "e-" oder "i-" beginnen (bzw. "he-" oder "hi-" mit stillem "h") kann man nicht-apostrophierte Formen finden, z.B.:
    • "o hibierno zaguero" = "el invierno último" (esp.) = "der letzte Winter"
    • "lo herencio de yayo" = "la herencia de abuelito / abuelo / papá grande" (esp.) = "das Erbe von Großvater"
    obwohl nach der allgemeinen Regel eine schriftliche Apostrophierung ratsam ist, z.B.:
    • "l’hibierno zaguero",
    • "l’herencio de yayo"
  • einen asylbischen apostrophierten Artikel ‘l =^= 'l vorgesetzt bekommen sind z.B.:
    • in Verbindung mit den vokal-finalen Präpositionen "enta", "a", "cara", "capa", "cata", "dica", "pa", "ta", z.B.:
      • "No vendrá dica'l verano (=dica lo)" (ara.) = "No vendrá hasta'l verano (=hasta el)" (esp.) = "Er/sie/es wird nicht bis zum Sommer kommen (= bis zum)"
      • "Marcho ta'l riu [=Dialekt für "río"] (=ta lo)" (ara.) = "Marchó para el rio (=para el)" (esp.) = "Ich gehe zum Fluss"
      • "No emboliques a'l zagal (=a lo)" (ara.) (≠ "No compliques [Vokabel-Datenbank-Fehler] (esp.)) = "No envuelva al niño (=al)" (esp.) = "Wickeln Sie das Kind nicht ein. (für / zu(m,r,m))"
      • "Arrea [=?=Dialekt für "l'aria"] cara'l mont (=cara lo)" [mit: "(l)a cara" = 1. "das Gesicht" [Subst.]; 2. "gegenüber" [Prp.]] (ara.) = "Área hacia (/ de cara) el monte" (esp.) = "Gebiet gegenüber dem Berg (=zu dem / gegenüber dem)"
      • Ausnahme: trotzdem wird die asilbische Artikelform vorgezogen, falls dies möglich ist, z.B.: "a l'inte" (nicht: "a'l inte") (asra.) = "zu/bei dem Augenblick"
    • in Verbindung mit den konsonant-finalen Präpositionen "per", "por" findet man z.B.:
      • "Pe’l camín tos trobaretz martuels (=?=[dialekt:] martirols)" (ara.) = "por el camino os encontraréis fresas silvestres" (esp.) = "unterwegs (/ entlang des Wegs) finden (/ treffen ..) Sie Walderdbeeren (/.. an)"
      "per lo", "por lo" sollte anstatt "pe'l" / "po'l" bevorzugt werden.
    Die Adverbalphrase "am nächsten Tag" muss immer so apostrophiert werden:
    • ="a l’atro’l día",
    • = "a l'otro'l día",
    • = "a l'altro'l día")
 49)  fem.Wörter, die
  • mit "a-" beginnen, bekommen üblicherweise einen apostrophierte Artikel vorgesetzt. Dies betrifft z.B.:
    • "l’araina" (ara.) = "la araña" (esp.) = "die Spinne",
    • "l’ascla" (ara.) = "la astilla" (esp.) = "der Splitter"
    Bei den anderen Vokalen sollte eine Apostrophierung vermieden werden. Dies betrifft z.B.:
    • "la esferra" (ara.) = 1. "acto vandálico" (esp.) = "Vandalismus", 2. "la deshierra" (esp.) = "das Unkraut"
      "las esferras" (ara.) = 3. "las deshierras" (esp.) = "das Jäten (v.Unkraut)"
      "ixa esferra" (ara.) = 3A. "esa deshierra" (esp.) = "diesem Jäten"
      "la esfera" (ara.) = 4. "la esfera" (esp.) = "die Kugel"
      "las esferas" (ara.) = 5. "las esferas" (esp.) = "die Kugeln"
    • "la ilesia" (ara.) = "la iglesia" (esp.) = "die Kirche"
    • "a orella" (ara.) = "la oreja" (esp.) = "das Ohr"
    • "la untadiza" (ara.) =?=(v. Verb "untar") "la untadiza" (esp.) = "die Creme", "die Schmiere", "die Butter", "das Cremige", "das Schmierige"
    • "a hora" (ara.) = "la hora" (esp.) = "die Stunde"
    • "la espectroscopia" (noch ungeklärt= ??)
 50)a)b)c)x)  Nomen auf "-tor" seien immer maskulin, andere auf "-or" können regional sowohl maskulin als auch feminin sein:
ella [falls "valor" ♀=fem.]
ell [falls "valor" ♂=mask.]
zum Vergleich:
♀: valoare-a [sg.]; valori-le [pl.] [rum.]
♀: la valur [sg.]; las valurs [pl.] [chrg.]
♀: la valeur [sg.]; les valeurs [pl.] [frz.]
..?: - valè [sg.+pl.] [ht.]
♀: la valor [sg.]; las valors [pl.] [okz.]
♀: era valor [sg.]; es valors [pl.] [okza.]
♂: il valore [sg.]; i valori [pl.] [itl.]
♂: el valor [sg.]; los valores [pl.] [esp.]
♂: o valor [sg.]; os valores [pl.] [gal.]
♂: o valor [sg.]; os valores [pl.] [prt.]
♂: el valor [sg.]; els valors [pl.] [and.]
nach https://ara.Wikipedia.org (29.3.2020):
♂: lo valor [sg.] los valors [pl.] [ara.]
♂: o valor [sg.] os valors [pl.] [ara.]
nach http://www.academiadelaragones.org/GBA_v0.1_.pdf
+ https://www.apertium.org (29.3.2020):
♀: la valor [sg.]; las valors [pl.] [ara.]
♀: a valor [sg.]; as valors [pl.] [ara.]
 51)a)b)c)d)e)  de + vokalanlaut.fem.Nomen oder unbest.Artikel:
d'vokalanlaut.fem.Nomen oder unbest.Artikel [EFA/AdA-empfohlen]
 52)  79,3 kJ/mol
setanta (y) nueu como tres kilo-chulios por mol
 53)53)  espectroscopicament por IR
con a[16] espectroscopia infraroya
per la[38] espectroscopia infraroya
 54) 
ara. Subchuntivo: anstatt ara. Indicativo:
que (l)a reducción y (l)a oxidación sían influyidas[56] [present pasivo 3p.pl., dts.Präsens] "que ... son influyidas[56]" [present pasivo 3p.pl., dts.Präsens]
 55)  - Nachdem ich mit viel Mühe die frz. Subjunktiv / Indikativ-Konjugationen ausgearbeitet und danach erkannt habe, dass "que" durch "auquel" zu ersetzen sei, finde ich dazu analog im Aragonesischen "a lo qual" passender als "que", womit die Korrektur von der Indikativ- zur Konjunktivform wieder rückgängig gemacht wird:
ara. Subchuntivo: ara. Indicativo:
que (l)a reacción ... siga [present activo 3p.sg., dts.Präsens] "que ... sigue" [present activo 3p.sg., dts.Präsens]
 56)a)b)  influyidas
influidas
 57)  Anm.: Hilfsverb für alle Verben: "haber" (ara.), jedoch für passiven Gebrauch (z.B. Reflexivform): "estar (Verlauf+Zustand) (ara.); ungeprüft!:
- Nachdem ich mit viel Mühe die Subjunktiv / Indikativ-Konjugationen (im Französischen) ausgearbeitet und danach erkannt habe, dass die Bedingung, bei einer Negierung "il n'était pas évident que ..." müsse das sogenannte Ergänzungsverb im zugehörigen Nebensatz im Subjunktiv stehen, dort wie auch hier im Aragon(es)ischen nicht erfüllt ist, wird die Korrektur von der Indikativ- zur Subjunktivform wieder rückgängig gemacht:
ara. Subchuntivo: ara. Indicativo:
que as valors ... s'alterasen[58] [Imperfecto (activo), dts.Präteritum]
(oder:)
que as valors ... isen alteraus[58D] [Imperfecto passivo, dts.Präteritum]
"que ... s'alteraban[58A]" [Imperfecto (activo) 3p.pl., dts.Präteritum]
(oder:)
"que as valors ... yeran alteradas[58C]" [Imperfecto passivo 3p.pl., dts.Präteritum]
hierzu muss man die Imperfekt/Imperfecto-Form oder die Perfekt/Pasau componiu-Form auswählen, weil im ara. Subchuntivo kein Pasau simple existiert (analog z. Esp.+Frz.+Prt.) "que ... s'alteroron[58B]" [Pasau simple (activo) 3p.pl., Präteritum]
(oder:)
"que as valors ... estioron alteradas[58C]" [Pasau simple passivo, dts.Präteritum]
que as valors ... s'haigan alterau[58E] [Pasau componiu (activo), dts.Perfekt]
(oder:)
que as valors ... haigan estau alteraus[58D] [Pasau componiu passivo, dts.Perfekt]
"que ... s'han alterau[58E]" [Pasau componiu (activo), dts.Perfekt]
(oder:)
"que as valors ... han estau alteraus[58D]" [Pasau componiu passivo, dts.Perfekt]
 58)  s'alterasen
se modificasen
 58A)  s'alteraban
se modificaban
 58B)  s'alteroron
se modificoron
 58C)  alteradas
modificadas
 58D)  alteraus
modificaus
 58E)  alterau
modificau
 59)  a lo[9] qual [msk.Sg.; = "auquel" (frz.) = "to which" (eng.)]

Parabras clau (keywords): Detlef, Pagel, Giessen, 1992,
DHA, DKG, RPE, NADH, pH, pKa,
acetil, acetona, acido, activación, alcalíno, ascórbico, bandas, bis, butanal, calibración, carbonicos, ceto, cyclización, coeficient, concentracións, cristalino, dehidro, descarboxila, descomposición, desembolique, deuterización, diceto, dipolar, disertación, electronico, enerchía, enol, equimolars, espectro, espectroscopia, espectroscópicas, estable, estau, extinción, fisiolochico, fluorescencia, fotometria, grupos, gulónico, hidratación, hidrolítica, inaugural, inestabilidatz, infraroya, integral, intermediari, interpretación, iso, mais, medicións, momento, neutro, norma, orden, oxidación, oxo, paramagnética, parametros, pastillas, producto, radicals, reacción, redox, reducción, reductona, resonancia, resumen, saponificación, sector, solucións, tautomería, temperatura, tensión, tetulo, titración, valors, vibración, vinclo,
Haftungsausschluss
Flag Counter
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.