En español: La página siguiente (106) de la disertación[5] inaugural con el sujeto

ESTUDIOS A

DE REACCIONES DE ÁCIDO DEHIDROASCÓRBICO Y DE ÁCIDO DICETOGULÓNICO

CON LA AYUDA DE LA ESPECTROSCOPIA INFRARROJA[43] (IR) ASISTIDA POR ORDENADOR[35] (alemán)

presentada[32] por Detlef Pagel (nacido en Hermannstein, Distrito de Wetzlar (Krs. Wetzlar), Alemania)

Giessen 1992

fue mecanografiada y traducida por y puesta[39] en[10] la world wide web[21] (la web mundial) con la aprobación amistosa del autor ©2024.

106

5 Resumen

En esta disertación[5], la oxidación y la reducción de ácido ascórbico y de ácido dehidroascórbico (un sistema redox) así como[36] la saponificación hidrolítica[60] del ácido dehidroascórbico (DHA) al[50] ácido dicetogulónico (DKG) eran examinadas[13]. Con la ayuda de los parámetros de las bandas y de los espectros encontrados de norma y de calibración por las mediciones infrarrojas[11] a las sustancias, aquéllas que contienen grupos de enlace[8] de H–O y de C=O, la metodología para observar las reacciones a la espectroscopia infrarroja así como[37] la interpretación, ellas experienciaron[42] un apoyo esencial.

En este contexto, se estudiaron[14] los problemas de la tautomería ceto-enol en la acetilacetona y los ácidos  (iso-)ascórbicos. Además, era evidente, que los valores de raíz cuadrada del coeficiente de extinción integral de los modos de vibración de tensión O=C, que son proporcionales a los cambios de momento dipolar[33], se alteraron[47] comparablemente por la aplicación[9] de los grupos vecinos de enlace[8]. El fenómeno de hidratación de los grupos ceto podía[18] ser perseguido espectroscópicamente[45] por IR a una molécula poco complicada (butanal). Con los ácidos dehidroascórbicos en solución[4], la interpretación es siempre de un modo ambiguo a causa de varios efectos de influencia. Sin embargo[55], las diferencias claras surgieron en el sector de vibración de tensión H–O y O=C entre el bis-DHA cristalino y la forma de hidratación de DHA. Claramente la deuterización[2] de los grupos HO tuvo éxito[12] a bis-DHA. Para el proceso de la saponificación de DHA, relaciones funcionales dependientes de temperatura y de pH eran determinadas[15] con una energía de activación de 79,3 kJ / mol[44]. Con[20] el ayuda del proceso electrónico de datos (PED) podían[19] ser separados a partir de[53] las soluciones[4] de D2O hasta tres espectros estándares infrarrojos, nominal[24] de DHA, de DKG y de una otra sustancia semejante como una reductona. El valor pKA del producto de saponificación (DKG), determinado[34] por la titración[23] de pH y por la espectroscopia infrarroja, él corresponde a los valores pKA conocidos a los ácidos oxocarbónicos. El desarrollo del CO2[57] en los espectros de pastillas puede ser referido[56] a[26] DKG que se descarboxila[7]. Sin embargo[55], DKG siempre es completamente estable en concentraciones alturas en solución[4] a 37°C. Las reacciones de descomposición de DKG eran cualitativamente examinadas[13], comenzando por[27] las soluciones[4] madres de DKG, además al[50] sector neutro y alcalino de pH, excepto con la espectroscopia infrarroja aún[40] con la espectrofotometría, la espectroscopia de fluorescencia y también la espectroscopia de resonancia paramagnética electrónica (RPE)[58]. La sustancia roja rubí[1], evolucionada al[50] valor del pH alto a partir de[53] DHA así como[38] de DKG, inestable contra[3] las influencias de aire, puede ser asociada con[29] procesos químicos de radicales libres. Era encontrada[17] una señal de RPE, que se dirige a un radical de R–O.

Es problemático, que la reducción y la oxidación sean influidas[48] por inestabilidades de DHA y DKG. Así, concentraciones equimolares de NADH reducen solamente incompletamente[30] el DHA, en el rayo fisiológico de pH, debido a saponificación suplementaria[31] de DHA. Lo mismo es válido con[6] reducciones por sustancias que contienen el grupo de H–S, para las cuales era encontrado[17f] un orden[22] aparente de reacción, parecido[28] a saponificación de DHA. Sin embargo[55], un estado intermediario[59] al cuál[51] la reacción verdadera de reducción de DHA sigue[49], es probado espectroscópicamente[45] por IR durante las reacciones por grupos de H–S. Diferencias espectroscópicas infrarrojas claras eran encontradas[16] a reacciones de oxidación entre los derivados que son incapaces o capaces a cyclización C(6)–O–C(3).
{Tabellen-Kopf}
Nota: Sinónimos españoles:
Spanische Synonyme :
{Tabellen-Körper}
 1)  sustancia roja rubí
sustancia roja-rubí
sustancia rubí-roja
 2)  deuterización
deuteración
etiqueta isotópica con deuterio
marcaje isotópico con deuterio
marcado isotópico con deuterio
 3)  contra las influencias (↔)
bajo las influencias (↧)
 4)  solución [Sg.], soluciones [Pl.]
disolución [Sg.], disoluciones [Pl.]
 5)a)  disertación inaugural
tesis doctoral
 6)  lo mismo es válido con
lo mismo es válido para
lo mismo se aplica a
ocurre igual con
pasa igual con
 7)  descarboxila
decarboxila
 8)  grupos funcionales (...)
grupos (...) de enlace
 9)  aplicación
sustitución
 10)  fue mecanografiada y [fue] traducida por y [fue] puesta en
Elipsis gramatical:
fue mecanografiada y traducida por y puesta en
 11)  Con la ayuda de los parámetros [encontrados[17d]] de las bandas y de los espectros encontrados[17d] de norma y [de los espectros encontrados[17d]] de calibración por las mediciones infrarrojas
Elipsis gramatical:
Con la ayuda de los parámetros de las bandas y de los espectros encontrados[17d] de norma y de calibración por las mediciones infrarrojas
Reducción de la cláusula subordinada relativa para el participio pasado:
Con la ayuda de los parámetros de las bandas, de los espectros de norma y de calibración, encontrados[17d] por las mediciones infrarrojas
 12)  la deuterización ... tuvo éxito
la deuterización ... salía bien
 13)  Vorgangspassiv / Handlungspassiv (/ pasiva analítica =: pasiva de la acción / pasiva de proceso / pasiva con verbo "ser"):
(el/la/los/las) + Subjekt-o/a/os/as + "eran (/ han sido) + Part.Perf.-o/a/os/as

era examinada / eran examinadas [= pretérito imperfecto/Imperfekt "ser" + PP]
fue examinada / fueron examinadas [= pretérito perfecto simple/Präteritum "ser" + PP]
ha sido examinada / han sido examinadas [= pretérito perfecto compuesto/Perfekt "ser" + PP]
pasiva sintética ± pasiva refleja:
(el/la/los/las) + Subjekt-o/a/os/as + "se" [=3.p.Sg./Pl.] + Verb-Konjugation(3.p.Sg.(/Pl.)
se examinaba / se examinaban [= pretérito imperfecto]
se examinó / se examinaron[54] [= pretérito perfecto simple]
se ha examinado / se han examinado [= pretérito perfecto compuesto]
siehe auch Anm. im Tabellenfuß
 14)  mehr siehe Lit.: http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2020-03-20.html
pasiva analítica (de la acción):
los ... eran estudiados [grammat. korrekt, unüblich; dritthäufigste Passivform]
los ... fueron estudiados [dritthäufigste Passivform]
los ... han sido estudiados [üblich; zweithäufigste Passivform]
pasiva sintética ± pasiva refleja:
se estudiaron los ... [meistens: erleidendes Subjekt dem Prädikat/Verb nachgestellt; häufigste Passivform]
los ... se estudiaron [Verwechselung mit reflexiver Aktivform (Voz activa refleja) möglich]
voz impersonal con se:
se estudió a los ... [Prädikat/Verb nur 3p.Sg., auch bei Subj. im Plural; hier nur für Lebewesen, nicht für Sachen erlaubt]
 15)  relaciones ... eran determinadas
pasiva analítica (de la acción):
relaciones ... han sido determinadas
pasiva sintética ± pasiva refleja:
relaciones ... se determinaron
 16)  ... espectroscópicas ... eran encontradas[17a]
pasiva analítica (de la acción):
... espectroscópicas ... han sido encontradas[17a]
pasiva sintética ± pasiva refleja:
... espectroscópicas ... se encontraron[17c]
 17)  ... era encontrada[17e] una ...
pasiva analítica (de la acción):
... ha sido encontrada[17e] una ...
pasiva sintética ± pasiva refleja:
... se encontró[17b] una ...
 17f)  ... era encontrado[17g] un ...
pasiva analítica (de la acción):
... ha sido encontrado[17g] un ...
pasiva sintética ± pasiva refleja:
... se encontró[17b] un ...
 17a)  encontradas
descubiertas
 17b)  encontró
descubrió
 17c)  encontraron
descubrieron
 17d)  encontrados
descubiertos
 17e)  encontrada
descubierta
 17g)  encontrado
descubierto
 18)  el ... era posible ser perseguido
el ... podía ser perseguido
 19)  ... eran posible ser separados ... espectros
... podían ser separados ... espectros
 20)a)b)  con
por
 21)  (la) Malla Mundial
(la) Telaraña Mundial
(la) Tela-Araña Mundial
(la) Red Mundial
(la) world wide web
 22)  el orden aparente de reacción
el orden de reacción aparente
la orden aparente de reacción
la orden de reacción aparente
 23)  titración
titulación
valoración
 24)  por su nombre
nominal
 25)  exceptuado con
excepto con
salvo con
además de
 26)  el ... puede ser atribuido sobre DKG
el ... puede ser referido a DKG
el ... puede ser derivado de DKG
 27)  comenzando por
comenzando con
empezando por
empezando con
 28)  parecido
semejante
 29)  asociada con
asociada a
 30)  incompletamente
no enteramente
 31)  adicional
suplementaria
 32)  sometida
presentada
 33)  dipolar
del dipolo
de un dipolo
 34)  determinado
estudiado
 35)  asistida por ordenador
computarizada
computerizada
 36)  la oxidación y ... así como[52] la saponificación ...
tanto la oxidación y ... como la saponificación ...
 37)  la metodología ... así como[52] la interpretación ...
tanto la metodología ... como la interpretación ...
 38)  a partir de DHA así como[52] de DKG
a partir tanto de DHA como de DKG
 39)  publicada
puesta
colocada
 40)  no solo[41] con la espectroscopia infrarroja, sino también con la espectrofotometría, la fluorescencia y también ...
excepto[25] con la espectroscopia infrarroja, aún con la espectrofotometría, la fluorescencia y también ...
 41)  solo
sólo
 42)  ha (/han) experienciado [Pretérito perfecto compuesto]
ella experienció (/ ellas experienciaron) [Pretérito perfecto simple]
 43)  r-Verdopplungs-Regel von r-Anlaut nach Vokalauslaut
infra- + rojo = infra- + r- + rojo = infrarrojo [mask.sg.]
infra- + roja = infra- + r- + roja = infrarroja [fem.sg.]
 44)  79,3 kJ/mol
setenta y nueve coma tres kilojulios por mol
 45)45)  espectroscópicamente por IR
por[20] la espectroscopia infrarroja
 46)  [3p.pl. indicativo pretérito imperfecto =^= copréterito]:
se alteraban
se modificaban
 46A)  [3p.pl. subjuntivo pret. imperfecto 1]
se alteraran
se modificaran
 46B)  nur in europ.Spanisch, jedoch sind die "..-ran"-Formen[46A] häufiger; [3p.pl. subjuntivo pret. imperfecto 2 =^= pretérito]
se alterasen
se modificasen
 46C)  [3p.pl. indicativo pretérito indefinido =^= Préterito perfecto simple]:
se alteraron
se modificaron
 46D)  [Part.passado mask.pl.]:
alterados
modificados
 46E)a)  [Part.passado]:
alterado
modificado
 47)  Anm.: Hilfsverb für alle Verben: "haber", jedoch für passiven Gebrauch (z.B. Reflexivform): "ser (Verlauf), estar (Zustand)";
in dieser Übersicht wurde bei Passivformen das se gestrichen (Restrisiko! siehe www.onoma.es ):

- Nachdem ich mit viel Mühe die Subjunktiv / Indikativ-Konjugationen (im Französischen) ausgearbeitet und danach erkannt habe, dass die Bedingung, bei einer Negierung "il n'était pas évident que ..." müsse das sogenannte Ergänzungsverb im zugehörigen Nebensatz im Subjunktiv stehen, dort wie auch hier im Spanischen nicht erfüllt ist, wird die Korrektur von der Indikativ- zur Konjunktivform wieder rückgängig gemacht:
esp. Subjuntivo: esp. Indicativo:
que los valores ... se alteraran[46A] [imperfecto (activo), dts.Präteritum]
que ... se alterasen[46B] [nur eur.Spanisch/Galizisch; imperfecto 2 (activo), dts.Präteritum/Perfekt??]
(oder:)
que los valores ... se fueran alterados[46D] [imperfecto pasivo A, dts.Präteritum]
que los valores ... se fuesen alterados[46D] [nur eur.Spanisch/Galizisch; imperfecto pasivo B, dts.Präteritum/Perfekt??]
"que ... se alteraban[46]" [pretérito imperfecto (activo) 3p.pl., dts.Präteritum]
(oder:)
"que los valores ... se eran alterados[46D]" [pretérito imperfecto pasivo 3p.pl., dts.Präteritum]
hierzu muss man die Imperfekt/pretérito imperfecto-Form oder die Perfekt/pretérito perfecto compuesto-Form auswählen, weil im esp. Subjunktiv / Subjuntivo kein pretérito perfecto simple existiert (analog z. Frz.+Cat.) "que ... se alteraron[46C]" [Prét. perf. simple (activo) 3p.pl., Präteritum]
(oder:)
"que los valores ... se fueron alterados" [pretérito perfecto simple pasivo, dts.Präteritum]
que ... se hayan alterado[46E] [pretérito perfecto compuesto (activo), dts.Perfekt]
(oder:)
que los valores ... se hayan sido alterados[46D] [pretérito perfecto compuesto pasivo, dts.Perfekt]
"que ... se han alterado[46E]" [pretérito perfecto compuesto (activo), dts.Perfekt]
(oder:)
"que los valores ... se han sido alterados[46D]" [pretérito perfecto compuesto pasivo, dts.Perfekt]
 48) 
esp. Subjuntivo: anstatt esp. Indicativo:
que la reducción y la oxidación sean influidas [presento pasivo 3p.pl., dts.Präsens] "que ... son influidas" [presento pasivo 3p.pl., dts.Präsens]
 49)  - Nachdem ich mit viel Mühe die frz. Subjunktiv / Indikativ-Konjugationen ausgearbeitet und danach erkannt habe, dass "que" durch "auquel" zu ersetzen sei, finde ich dazu analog im Spanischen "al cuál" passender als "que", womit die Korrektur von der Indikativ- zur Konjunktivform wieder rückgängig gemacht wird:
esp. Subjuntivo: esp. Indicativo:
que la reacción ... siga [presento activo 3p.sg., dts.Präsens] "que ... sigue" [presento activo 3p.sg., dts.Präsens]
 50)a)b)c)   al
á el
 51)  al[50] cuál [msk.Sg.; = "auquel" (frz.) = "to which" (eng.)]
 52)  así como
igual como [in kreol-esp.]
parejo como [in kreol-esp. "Ternateño" ??]
pareja como [in kreol-esp. ????]
 53)a)  de [= "von", "aus" (dts.)]
a partir de [= "aus" [örtl.]; = "seit" [zeitl.] (dts.)]
 54)  examinaron
investigaron
 55)  no obstante
sin embargo
 56)  puede ser referido
puede ser retrocedido
 57)  dióxido de carbono
CO2
 58)  resonancia de espín electrónico (REE)
resonancia paramagnética electrónica (RPE)
 59)  estado intermedio
estado intermediario
 60)  saponificación hidrolítica
hidrólisis alcalina
{Tabellen-Fuß}
Anm.
  • einem mit "estar" gebildeten span. Zustandspassiv (pasiva analítica =: pasiva de estado / pasiva con "estar"; ist existent zus. mit Part.Perf. oder Part.Präs., aber stattdessen wird häufig bevorzugt: "pasiva refleja") ...
  • einem Synthetischen Passiv (pasiva sintética =: pasiva refleja, pasiva impersonal):
    • "pasiva refleja" ist prinzipiell eine reflexive Aktivform
    • "pasiva impersonal" ist prinzipiell eine Aktivform mit unbestimmtem Subjekt
... entspricht in meinem dts.Urtext keiner Verbform, ebenso wie: "es gibt" (dts.) = "hay" (esp.) = "there is" (eng.) bildet ""Es gibt zu" + Infinitiv (dts.) = "hay que" + Infinitiv (esp.) = "there is to" + Infinitiv (eng.) als Ersatz für "man muss" + Infinitiv oder passive Form "man wird" + Infinitiv + "müssen".

Palabras clave (keywords): Detlef, Pagel, Giessen, 1992,
DHA, DKG, RPE, NADH, pH, pKa,
acetil, acetona, ácido, activación, alcalino, ascórbico, bandas, bis, butanal, calibración, carbónicos, ceto, coeficiente, concentraciones, cristalino, cyclización, decarboxila, dehidro, descomposición, desarrollo, deuterización, diceto, dipolar, disertación, electrónico, energía, enlace, enol, espectro, espectroscopia, espectroscópicas, estable, estado, extinción, fisiológico, fluorescencia, fotometría, grupos, gulónico, hidratación, hidrolítica, inaugural, inestabilidades, infrarroja, íntegral, intermediario, interpretación, iso, madres, mediciones, momento, neutro, norma, orden, oxidación, oxo, paramagnética, parámetros, pastillas, producto, radicales, reacción, redox, reducción, reductona, resonancia, resumen, saponificación, sector, soluciones, sujeto, tautomería, temperatura, tensión, titración, valores, vibración,
Haftungsausschluss
Flag Counter
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.