Nota: | Synonymes français:
Mots de même sens ( Französische Synonyme: |
||||||||
0) | un jeu de cadres
un jeu de frames une série de cadres un ensemble de cadres | ||||||||
1) | deutération
deutériation deutérisation marquage isotopique avec deutérium | ||||||||
2) | système de rédox
couple rédox oxydoréduction | ||||||||
3) | la même chose vaut
la même chose est valide c'est également vrai idem | ||||||||
4) | le titrage pH-métrique
la titration pH la titrimétrie pH | ||||||||
5) | évolué
se développé | ||||||||
6) | contre des influences (↔)
en face des influences (↔) face aux influences (↔) opposée aux influences (↔) sous des influences (↧) | ||||||||
7)a)b)c) | déhydroascorbique
déshydroascorbique | ||||||||
8) | hydrolyse basique[62]
saponification hydrolytique | ||||||||
9) | (la) tautomérie
(le) tautomérisme | ||||||||
10)a) | groupes de liaisons
groupes fonctionnels | ||||||||
11) | ... réactions d'acide déhydroascorbique et [d'acide] dicétogulonique[17] ...
Ellipse grammaticale (rare): ... réactions d'acide déhydroascorbique et dicétogulonique[17] ... | ||||||||
12) | À l'aide des paramètres [trouvés] de bande et des spectres trouvés de norme et [des spectres trouvés] de calibrage par les mesurages infrarouges
Ellipse grammaticale (rare): À l'aide des paramètres de bande et des spectres trouvés de norme et de calibrage par les mesurages infrarouges Réduction de la phrase (/proposition) subordonnée relative au participe passé: À l'aide des paramètres de bande, des spectres de norme et de calibrage, trouvés par les mesurages infrarouges | ||||||||
13) | la deutération ... réussissait [ind. imparf. 3.sg.] oder: "réussissit" (Druckfehler/Dialekt ??)
la deutération ... réussit [frz.Schriftsprache] [ind. passé simple 3.sg. =^= dts.Präteritum]; Verwechslungsgefahr mit: [ind. prés.3.sg.] oder: "réussissit" (Druckfehler ??) la deutération ... a réussi[68] [frz.MundSprache] [ind. passé comp. 3.sg. =^= dts.Perfekt] la deutération ... fut un succès [frz.Schriftsprache] [ind. passé simple 3.sg.] la deutération ... a été un succès [frz.MundSprache] [ind. passé comp. 3.sg.] | ||||||||
14) | für Formen der einfachen Vergangenheit:
il s'avérait [ind. imparfait 3.sg., dts. Präteritum] il était évident [ind. imparfait 3.sg., dts. Präteritum] il s'avéra [ind. passé simple 3.sg., dts. Präteritum] [frz.Schriftsprache] il fut évident [ind. passé simple 3.sg., dts. Präteritum] [frz.Schriftsprache] il s'est avéré [ind. passé composé 3.sg., dts. Perfekt] [frz.MundSprache] il a été évident [ind. passé composé 3.sg., dts. Perfekt] [frz.MundSprache] Anm.: die "Präteritum" bezeichnete Form wurde in den 1960er bis 1970er-Schuljahren noch als "Imperfekt" bezeichnet; "évident" erfordert ein indikatives "complétiv"-Verb [siehe 42] im Nebensatz | ||||||||
15) | nommément [Adv.]
nominal [Adj.] c'est-à-dire | ||||||||
16)a) | sauf avec la spectroscopie ... encore avec la ..., [avec] la ... et aussi [avec] la ...
excepté avec la spectroscopie ... encore avec la ..., [avec] la ... et aussi [avec] la ... hormis avec ... | ||||||||
17)a)b) | weil es in manchen online-Datenbanken (Stand: 21.05.2020) noch nicht eingepflegt ist:
dicétogulonique dicéto-gulonique dicéto gulonique DiKetoGulonique dioxogulonique dioxo-gulonique dioxo gulonique | ||||||||
18) | commençant par
commençant avec | ||||||||
19) | non entièrement
incomplètement | ||||||||
20) | un ordre apparent de réaction
un ordre de réaction apparent | ||||||||
21)a)b)c)d)e) | potentiel d'hydrogène
pH | ||||||||
22) | fut mise / etait mise (??)
fut postée / etait postée (??) | ||||||||
23)a) | ... aussi bien que[70] ... [= ungünstig (missverständlich), da: "bien que" + Subjunktiv, "si bien que" + Indikativ]
aussi bien ... que ... [= besser als "... aussi bien que ..."] ... ainsi que ... | ||||||||
24) | d'une manière comparable
comparablement de la même façon indifféremment | ||||||||
25) |
des différences claires (= d.d.c.) résultèrent de ceux-ci dans ... [frz.Schriftsprache] [passé simple, Präteritum]
d.d.c. ont résulté de ceux-ci dans ... [frz.MundSprache] [passé composé, Perfekt] d.d.c. s'en suivirent dans ... [frz.Schriftsprache [Math]] [passé simple, Präteritum] d.d.c. ont s'en suivi dans ... [frz.MundSprache] [passé composé, Perfekt] d.d.c. aboutirent dans ... [frz.Schriftsprache] [passé simple, Präteritum] d.d.c. ont abouti dans ... [frz.MundSprache] [passé composé, Perfekt] on obtint d.d.c. dans ... [frz.Schriftsprache] [passé simple, Präteritum] on a obtenu d.d.c. dans ... [frz.MundSprache] [passé composé, Perfekt] on reçut d.d.c. dans ... [frz.Schriftsprache] [passé simple, passé définit, Präteritum] on a reçu d.d.c. dans ... [frz.MundSprache] [passé composé, Perfekt] | ||||||||
26) | tout à fait
très | ||||||||
27) | a (/ ont) reçu {/vécu}[27a] [frz.MundSprache (Passé composé)]
reçut (/reçurent) {/vécut (/ vécurent)}[27a] [frz.Schriftsprache (Passé simple)] | ||||||||
27a) | a (/ ont) fait l'expérience de [frz.MundSprache]
fit (/ firent) l'expérience de [frz.Schriftsprache] | ||||||||
28) | de plus
en outre d'ailleurs d'autre part | ||||||||
29) | il pose problème
il apporte problèmes il y a des problèmes il est problématique | ||||||||
30) | que la ... sont influencées par des instabilités de ***
que la ... sont influées par des instabilités de *** (??) que des instabilités de *** influencent la ... que des instabilités de *** influent (sur) la ... | ||||||||
31) | c'est pourquoi
donc en conséquence de ce fait par conséquent | ||||||||
32)a) | adjektivische (Partizip-Präsens) Form (entspricht am ehesten d. dts.Satz (i.Original)):
(man beachte z.B. die zw. frz. u. itl. unterschiedlichen Suffixregeln): die Form "substances contenantes" wird vom Spell-Checker kritisiert und durch "substances contenances" = "Inhalte / Volumen / Contents von Substanz(en)" ersetzt: substances ["-(e)s": ♀pl.] contenant substances comportant von online-Translatoren bevorzugte Partizipialsatz-Konstruktion (unveränderl.Partizip Präsens +verbaler, adverbialer, attributiver Funktion; Schriftsprache): substances contenant ... [drückt Gleichzeitigkeit v. Haupt- + Nebensatz aus] substances comportant ... das Part.Präs. der attributiven Funktion kann frz. Relativsatz (=Nebensatz) ersetzen: substances, qui contiennent ... [3p.pl,präs.Indik.Akt.; Präsens für Gleichzeitigkeit v.Haupt-+Relativsatz] substances, qui comportent ... man beachte falsche Freunde: dts. Ausdruck "Gerundiv" ≠ frz. Ausdruck "Gérondif": Partizip-Präsens gibt es in manchen Dialekten oder Sprachen (z.B. Monegassisch) nicht. Hierzu gibt es eine Ersatzkonstruktion, das "Gérondif", das sich nur auf das Subjekt des Hauptsatzes bezieht da "substances" ein Akk.OBJ. und kein Subjekt des Hpt.Satzes ist, ist der Gebrauch v. frz. gérondif beim Original nicht möglich. Abhilfe schafft nur ein Satz-Umbau:
ausser Konkurrenz: Partizip-Composé mit Hilfe von "avoir"-Gerundi(v)um "ayant" + Partizip Perfekt (VERB): substances ayant contenu ... [drückt Vorzeitigkeit aus; Nebensatz = kausal für Hauptsatz] substances ayant comporté ... Anm.:
| ||||||||
33) | vraie
véritable | ||||||||
34) | décelé
prouvé dépisté | ||||||||
35) | adjacents
attenants avoisinants voisins | ||||||||
36) | effets influençant
effets de l'influence mutuelle | ||||||||
37) | sur le (/la, les) ...
au sujet du (/de la, des) ... | ||||||||
38) | partant
commençant par débutant par | ||||||||
39)a)b) |
| ||||||||
40)a) |
| ||||||||
41) | 79,3 kJ/mol
soixante-dix-neuf virgule trois kilojoule par mole | ||||||||
41a)A)B)C) | il/elle/on fut [= passé simple; frz.Schriftsprache]
il/elle/on a été [= passé composé; frz.MundSprache] | ||||||||
41b)A)B)C)D)E) | diese Fußnote weg.[49] evtl. auflösen/löschen ??:
il/elle/on furent [= passé simple; frz.Schriftsprache] il/elle/on ont été [= passé composé; frz.MundSprache] | ||||||||
42) | Anm.: "modifier" hat Hilfsverb "avoir", die Reflexivform "se modifier" hat "être".
- Nachdem ich mit viel Mühe die Subjunktiv / Indikativ-Konjugationen ausgearbeitet habe, finde ich folgende Bedingung (s.Lit.):
erledigt für: and./cat., ara., ast., chrg., esp., fcor., frz., gal., isar., itl., lat., mc., okz., okza., prt., rum.; noch unerledigt für: abc., ht., espcha.; gri. )
| ||||||||
43)a)b) | secteur
intervalle | ||||||||
43a) |
put [frz.Schriftsprache] [ind. passé simple 3p.sg., Präteritum]
a pu [frz.MundSprache] [ind. passé composé 3p.sg., Perfekt] | ||||||||
43b) |
purent [frz.Schriftsprache] [ind. passé simple 3.pl., Präteritum]
ont pu [frz.MundSprache] [ind. passé composé 3.pl., Perfekt] | ||||||||
44) | es gibt ... Formen zur Bildung eines französischen Passivs eines Vollverbs
Als Ersatz für den Passiv kann (z.B.) das "man-Aktiv" benutzt werden. | ||||||||
45) | Un signal ... fut[41a] trouvé[44] [Passiv] [frz.Schriftsprache]
Un signal ... a été trouvé[44] [Passiv] [frz.MundSprache] On eut trouvé[44] un signal ... [man-Aktiv] [frz.Schriftsprache] On a eu trouvé[44] un signal ... [man-Aktiv] [frz.MundSprache] | ||||||||
46) | vibration d'élongation
vibration d'allongement | ||||||||
47) | soumise
présentée | ||||||||
48) | appui
soutènement | ||||||||
49) | mehr siehe Lit.: http://tb-archiv.drpagel.de/TB_2020-03-20.html
pasiva analítica (de la acción): les ... étaient étudiés [grammat. korrekt, unüblich; 2.häufigste frz.Passivform: ca.36200 (17.3.2020)] les ... furent[41b] étudiés [frz.Schriftsprache; 3.häufigste frz.Passivform; ca.23300 (17.3.2020)] les ... ont été étudiés [üblich, frz.MundSpr.; häufigste frz.Passivform; ca.1920000 (17.3.2020)] pasiva sintética ± pasiva refleja: s'étudièrent les ... [meistens: erleidendes Subjekt dem Prädikat/Verb nachgestellt; 4.häufigste frz.Passivform; ca.5650 (17.3.2020)] les ... s'étudièrent [Verwechselung mit reflexiver Aktivform (Voz activa refleja) möglich] voz impersonal con se: se étudia a les ... [Prädikat/Verb nur 3p.Sg., auch bei Subj. im Plural; hier nur für Lebewesen, nicht für Sachen erlaubt; 5.häufigste frz.Passivform; ca.290 (17.3.2020)] | ||||||||
50) | procédé(s) chimique(s) [Sg.,(Pl.)]
processus chimique(s) [Sg.,(Pl.)] | ||||||||
51) | Toile Mondiale World Wide Web | ||||||||
52) | Sprachspez. Verwendung der Zeitformen:
In manchen Sprachen gibt es nur 1 (2) Zeitform, wofür es in einer anderen Sprache 2 (3 oder mehr) Zeitformen gibt. Der dts. Vorvergangenheit (dem Plusquamperfekt) z.B. steht das frz. Plus-que-parfait und Passé antérieur gegenüber:
Anm.: (*): manch ein Online-Translator (z.B. Google) interpretiert, anstatt mit Hilfsverb "avoir", diese Satzstelle mit Hilfsverb "être" (nur für reflexive Formen):
| ||||||||
53) | "des" = hier Teilungsartikel; hierzu Expertenwissen:
der unbestimmte Artikel im Plural "des" entspricht dem Teilungsartikel im Plural, welcher die Präposition "de" mit bestimmtem Artikel im Plural "les" verknüpft | ||||||||
54)a)b)c) | à partir de(s)
sur la base de(s) | ||||||||
55)a) | spectres de norme
spectres standard ["standard" muss im Singular stehen] | ||||||||
56)a) | normale frz. Wortstellung: VERB + Adverb:
VERB spectroscopiquement par IR Anm.: nur wenn das Adverb sich auf den vorangegangenen Satz bezieht, steht es am Satzanfang, getrennt durch Komma vor dem Verb | ||||||||
57)a) | 1) Ausdruck / expr. [+ Objekt/Nomen]
1) à cause de 1) pour cause de 1) du fait de 1) en raison de 2) Ausdruck / expr. [+ Subjekt/Nomen + Verb] 2) pour la raison que | ||||||||
58)a)b) | cependant
toutefois | ||||||||
59) | au moyen des
par les | ||||||||
60) | en commençant [frz. gerondif =^= dts. Gerundium/Gerundivum ≠ dts. Gerundiv]
commençant [frz. part.pres.] | ||||||||
61) | sans ambiguité
clairement | ||||||||
62)a) | alcalin
basique | ||||||||
63) | - Nachdem ich mit viel Mühe die Subjunktiv / Indikativ-Konjugationen ausgearbeitet habe, habe ich folgende Überlegung:
| ||||||||
64) | - Nachdem ich mit viel Mühe die Subjunktiv / Indikativ-Konjugationen ausgearbeitet habe, finde ich "auquel[69]" passender als "que"
Diesbezügliche Text-Rücksetzung vom Subjunktiv in den Indikativ in all meinen romanischen Übersetzungen erfolgt sukzessive nach einer Überprüfungs-Pause (Fake-Recherche bzgl. "an less formal writing or speech" erledigt für (siehe auch: (Link)): and./cat., ara., ast., chrg., esp., fcor., frz., gal., ht., isar., itl., lat., mc., okz., okza., prt., rum.; noch unerledigt für: abc., espcha., gri., chavacano=?? )
| ||||||||
64A) | suit
s'ensuit [def.Verbform "(s')ensuivre" exist. nur in Inf. od. 3p.Sg.(+Pl.)] | ||||||||
64B) | suive
s'ensuive [def.Verbform "(s')ensuivre" exist. nur in Inf. od. 3p.Sg.(+Pl.)] | ||||||||
65) | changeassent
modifiassent | ||||||||
65A) | se changeaient
se modifiaient | ||||||||
65B) | dieses reflexive "s'" ist Folge der Übersetzung eines Konjugationsfehlers einer spanischen Tabelle für passive Verbform
étaient modifiées [imparfait passive] | ||||||||
65C) | dieses reflexive "s'" ist Folge der Übersetzung eines Konjugationsfehlers einer spanischen Tabelle für passive Verbform
se changèrent [passé simple active / past historic (eng.)] se modifièrent [passé simple active] | ||||||||
65D) | dieses reflexive "se" ist Folge der Übersetzung eines Konjugationsfehlers einer spanischen Tabelle für passive Verbform
furent modifiées [passé simple passive] | ||||||||
65E)a)b)c) | changées
modifiées | ||||||||
66) | diese Composé-Form mit "Hilfsverb aller" hätte ich als Beispiel für Futur erwartet (??). Ein online-Translator erzeugt sie aber für "imperfecto pasivo A+B"-Formen aus dem Spanischen anlog zum Französischen "imparfait passive"
s'allassent changées s'allassent modifiées | ||||||||
67) | la méthodologie ... infrarouge reçut (/vécut) ... [= elliptische Auslassung] ainsi que l'interprétation reçut (/vécut)[27] un appui essentiel.
la méthodologie ... infrarouge ainsi que l'interprétation reçurent (/vécurent)[27] un appui essentiel. | ||||||||
68) | ohne voranstehendem subjektbezogenem direktem Satzobjekt (= "complément d'objet direct (COD)" (frz.)) wird das Partizip Perfekt / Participle passé nicht an Numerus und Genus des direkten Objektes angepasst. Es steht also die unveränderliche mask.Grundform, auch falls das COD dem Verb folgt:
... la deutération des groupes HO [=Subj.♀] a réussi [=Verb Part.Perf.♂] à l'acide bis-déhydroascorbique [=Indir.Obj.(COI) ♀] | ||||||||
69) | auquel [msk.Sg.; = "to which" (eng.)]
à lequel = "à + le + quel" | ||||||||
70) | que [als frz.Konjunktion sei der ethymologische Ursprung des "que"-Morphemes unbekannt; s.Lit. The Syntax of the Old French Subjunctive, Frede Jensen, University of Colorado, USA, 1974, Mouton &Co. N.V. Publishers, The Hague, Paris]
man vermutet "quia" oder "quam" oder sogar "ut" als Lateinischen Ursprung für die frz.Nebensatz-Konjunktion "que" (??) ein "faktisches quod" als Lateinischen Ursprung für die frz.Nebensatz-Konjunktion "que" ist geeignetere Begründung | ||||||||
71) | inaugurale
d'ouverture | ||||||||
72) | fluorométrie
spectrofluorométrie spectroscopie de fluorescence | ||||||||
73) | ... encore avec[16] la spectrophotométrie, la spectroscopie de fluorescence[72] et aussi la spectroscopie de résonance paramagnétique électronique
hierzu sprachliche / grammatische Ellipse: ... encore avec[16] la spectrophotométrie, la spectroscopie de fluorescence[72] et aussi de résonance paramagnétique électronique | ||||||||
74) | (la) thèse de doctorat
(la) dissertation inaugurale[71] | ||||||||
75) | non seulement ... mais aussi ...
non seulement ... mais encore ... non seulement ... mais également ... non juste ... mais encore ... à la fois ... et ... aussi bien ... que ... tant ... que ... autant ... que ... ne ..VERB.. pas juste ... mais encore ... ... comme ... et ... et ... (bejahte Auslistung) ni ... ni ... (verneite Auslistung) | ||||||||
76) | tous les deux ... que ...
both ... and ... (eng.) | ||||||||
76A) | à partir[54] de tous les deux ... que ...
non seulement[75] à partir[54] de ... mais encore[75] à partir[54] de ... | ||||||||
77) | mesurage
mensuration |
Mots-clés (keywords): | Detlef, Pagel, Giessen, 1992, DHA, DKG, RPE, NADH, pH, pKa, acétyle, acétone, acide, activation, alcalin, ascorbique, bande, bis, butanal, calibrage, carbonique, céto, coefficient, concentration, cristallin, cyclisation, décarboxyle, décomposition, déhydro, deutération, développement, dicéto, dipôlaire, dissertation, électronique, élongation, énergie, énol, état, extinction, fluorescence, gulonique, groupe, hydratation, hydrolytique, inaugurale, infrarouge, instabilité, intégrale, intermédiaire, interprétation, iso, liaison, mère, mesurage, moment, neutre, norme, ordre, oxo, oxydation, oxydo, paramagnétique, paramètre, pastille, photométrie, physiologique, produit, radical, réaction, rédox, réduction, réductone, résonance, résumé, saponification, secteur, solution, spectro, spectroscopie, spectroscopique, stable, sujet, tautomérie, température, titrage, valeur, vibration |
---|