bahasa Indonesia/Indonesische Sprache: Halaman[1]  berikutnya[36]  (106) merupakan[4]  bagian disertasi[32]  pertama[2] . Judul tesis[3]  adalah[4] :

BANYAK (SEKALI) PENELITIAN[5]  TENTANG[6] 

REAKSI[7]  DARI ASAM DEHIDROASKORBAT DAN ASAM DIKETOGULONAT

DENGAN BANTUAN SPEKTROSKOPI INFRA-MERAH (IM/IR) BERBANTUAN[8]  KOMPUTER

(Bahasa Jerman)

dipresentasikan[91]  oleh Detlef Pagel (lahir di Hermannstein (Kreis Wetzlar), Jerman)

Gießen (Giessen) 1992

Halaman[1]  itu diketikkan[9]  dan diterjemahkan[110]  oleh dan dimasukkan[92]  ke dalam world wide web[114]  dengan izin baik hati dari penulis[45]  © 2021
... Entwurf; draft; Draf (/rancangan, konsep); ...
Alle rot- und grünfarbenen Wörter sind ungeprüft
All red and green colored words are unproofed
Verb(al)stellen sind hellblau markiert
Verben und Partizipien mit Präfix "ber-", "ter-" sind geprüft, restl.Formen (wie z.B. richtige Verwendung von "-kan" und "-i"-Formen) ungeprüft
ob ((oleh) pengarang[45]  ini) weggelassen werden darf [wäre "echter Passiv"], muss zu einem späteren Zeitpunkt geklärt werden
Fortsetzung erfolgt in (corona-bedingter längerer) Kürze
106

5 Ringkasan

Di dalam disertasi ini     baik[42]  oksidasi dan reduksi sistem redoks asam[37X]  askorbat dan dehidroaskorbat maupun[42]  hidrolisis basa[79]  dari asam[37X]  dehidroaskorbat (DHA) ke[6]  asam[37X]  diketogulonat (DKG) sudah[10]  dianalisiskan[44]  ((oleh) pengarang[45]  ini)[46] . Dengan bantuan parameter pita[34]  pasti[47] , standar[115]  dan spektrum-spektrum kalibrasi[53]  pengukuran-pengukuran inframerah zat-zat[18]  berisi[48]  kelompok[16]  ikatan[56]  H–O dan C=O, baik[42]  metodologi ini untuk observasi[51]  reaksi dengan spektroskopi inframerah maupun[42]  interpretasi[63]  ini sudah[10]  mengalami[52]  dukungan[98]  penting.[42X] 

Di dalam konteks ini, masalah-masalah tautomerisme[54]  keto-enol dalam asetil-aseton dan (iso-)asam[37X]  askorbat sudah[10]  dipelajari[55]  ((oleh) pengarang[45]  ini). Selain dari itu ternyata[57] , bahwa[59]  nilai-nilai[102]  akar kuadrat[93]  dari koefisien ekstingsi[31]  integral[19]  mode-mode getaran[20]  memanjang O=C yang    proporsional[68]  ke perubahan momen dipol telah[10]  bervariasi[58]  sendiri relatif melalui substitusi kelompok[16]  ikatan tetangga. Fenomena hidrasi kelompok-kelompok[16]  keto sudah[10]  mampu untuk[60]  dikejar[22]  ((oleh) pengarang[45]  ini) dengan spektroskopi inframerah dalam sebuah[89]  molekul sederhana (dengan[61]  butanal). Interpretasi[63]  adalah[4]  masih ambigu[65]  dalam kasus[62]  asam-asam[37X]  dehidroaskorbat dalam larutan[23]  karena[81X]  beberapa efek[104]  pengaruh yang timbal balik[24] . Namun[66]  pada[70]  jangkauan[27]  H–O dan O=C (dari) getaran[20]  peregangan[71] , perbedaan-perbedaan[67]  jelas telah[10]  diakibatkan antara bentuk kristal bis-DHA dan bentuk DHA hidrasi[69] . Jelas[73]  berhasil[50]  adalah[4][4X]  deuterasi[74]  kelompok-kelompok[16]  HO untuk bis-DHA. Koherensi-koherensi[75]  fungsi[14]  suhu[13]  dan pH[38]  dengan energi aktivasi[12]  79,3 kJ / mol[87]  (sudah[10Y] ) ditentukan ((oleh) pengarang[45]  ini) untuk proses saponifikasi DHA. Dengan bantuan dari pengolahan data elektronik[106]  (PDE), sampai[103]  tiga spektrum inframerah standar[115] , yaitu[33]  DHA, DKG, dan satu[89]  lagi zat[40]  seperti[11]  Redukton, telah[10]  mampu untuk dipisahkan ((oleh) pengarang[45]  ini) dari larutan[23]  D2O[105] . Nilai[102]  itu pKa[37]  dari produk pembuatan sabun[35]  (DKG), yang diselidiki oleh titrasi[38]  pH dan oleh spektroskopi inframerah, sesuai dengan nilai-nilai[102]  pKa[37]  yang dikenal (dari) asam oksokarboksilat[76] . Evolusi CO2 dalam spektrum-spektrum pelet dapat[77]  ditelusuri (oleh pengarang ini) kembali ke DKG yang melakukan dekarboksilasi[25] . Namun[66]  DKG masih cukup[26]  stabil dalam konsentrasi-konsentrasi[78]  tinggi di solusi[23]  pada suhu[13]  37°C[88] . Reaksi-reaksi itu dekomposisi DKG sudah[10]  diperiksa kualitatif ((oleh) pengarang[45]  ini), mulai dari larutan-larutan[41]  stok DKG, juga dalam interval[27]  pH[38]  netral dan basa[79] , kecuali dengan spektroskopi inframerah, masih dengan spektrofotometri, dengan fluoresensi dan juga dengan spektroskopi resonansi paramagnetik elektron (RPE / EPR)[30] . Zat[40]  merah ruby yang berevolusi[107]  pada tingkat[102]  pH[38]  tinggi dari keduanya[97]  DHA dan DKG, dan tidak[113]  stabil terhadap[80]  pengaruh-pengaruh[111]  udara dapat dikaitkan ((oleh) pengarang[45]  ini) dengan proses-proses radikal bebas. Sebuah[89]  sinyal EPR sudah[10]  ditemukan ((oleh) pengarang[45]  ini) yang menunjukkan radikal R–O.

Bermasalah[99]  bahwa[59]  reduksi dan oksidasi dipengaruhi oleh ketakstabilan[94]  DHA dan DKG. Oleh karena itu[81] , DHA hanya direduksikan[82]  tidak[113]  sempurna[72]  dalam interval[27]  pH[38]  fisiologis dengan konsentrasi-konsentrasi[78]  NADH molar yang sama[28]  karena[81X]  saponifikasi tambahan DHA. Hal yang sama[28X]  berlaku[108]  dengan reduksi-reduksi oleh zat-zat[18] , yang mengandung[100]  kelompok[16]  H–S, untuk yang sudah[10]  ditemukan ((oleh) pengarang[45]  ini) orde[83]  reaksi semu[83X] , sama[28X]  dengan[39]  saponifikasi DHA. Namun[66] , satu keadaan[29]  transisi[84] , setelah itu reaksi reduksi nyata[86]  DHA mengikuti[101] , (telah[10] ) dibuktikan[118]  (secara) spektroskopis[85]  inframerah selama reaksi oleh kelompok[16]  H–S. Perbedaan-perbedaan spektroskopis-IM[85]  jelas sudah[10]  ditemukan ((oleh) pengarang[45]  ini) pada reaksi-reaksi oksidasi antara turunan-turunan[15]  yang tidak[113]  mampu atau mampu bersiklisasi[109]  C(6)–O–C(3).

Nota:Sinonim-sinonim dalam bahasa Indonesia:
kata-kata arti yang mirip[28X] 
Synonyme in indonesischer Sprache:
 1)1)1)   halaman
situs
muka
 2)  perdana
pertama
pengukuhan [(id.) = "Einweihung" (dts.); Verwechselungsgefahr mit "pengukuran" (id.) = "Messung" (dts.)]
inaugural
 3)  judul untuk tesis[3x] 
judul tesis[3x] 
judul dari tesis[3x] 
nama tesis[3x] 
 3X)  skripsi
tesis
 4)4)4)4)   merupakan
adalah[64] 
itulah
 4X)  anders als im Malayischen wird an dieser Stelle "adalah" mit indones. Verb-Vergangenheitsform übersetzt, das Kopula "telah" ergibt in beiden Sprachen eine Vergangenheitsform
... ??
 5) 
Sg.: Pl.:
penelitian penelitian-penelitian[90] 
penelitian2
banyak penelitian[90] 
banyak sekali penelitian[90] 
penyelidikan penyelidikan-penyelidikan
penyelidikan2
banyak (sekali) penyelidikan[90] 
riset riset-riset
riset2
investigasi investigasi-investigasi
investigasi2
 6)  tentang
terhadap
untuk
kepada [Verwendung: "zu(m,r)" + Person(engruppe);s.Lit.]
ke [Verwendung: "zu(m,r)" + Ort;s.Lit.]
 7) 
Sg.: Pl.:
reaksi reaksi-reaksi
reaksi2
 8)  dibantu
ditemani
ditolong
berbantuan [=(wfw:) "besitzt Hilfe" (dts.); benötigt kein Relativ-Pron. "yang" zwischen Bezugs-Nomen "spektroskopi infra-merah" und "berbantuan komputer", z.B. hierzu analog: "CAD" = "desain berbantuan komputer" (id.))
 9)  ditulis dengan mesin tik [[intransitive (pseudo-)passive Verbform, Objektfokus] = "(mit Maschine) abgeschrieben werden" (dts.)]
dituliskan dengan mesin tik [[transitive (pseudo-)passive Verbform, Objektfokus] = "etw. (mit Maschine) abgeschrieben werden" (dts.)]
diketik [[intransitive (pseudo-)passive Verbform, Objektfokus] = "(mit Maschine) abgetippt werden" (dts.)]
diketikkan [[transitive (pseudo-)passive Verbform, Objektfokus] = "etw. (mit Maschine) abgetippt werden" (dts.)]
 10)10)10)10)10)10)10)10)10)
10)10)10)10)10) 
[lang:] sudah telah
[kurz:] dah lah
[kurz:] déh la
sudah: Gegenwart + Vergangenheit
telah: Vergangenheit
 10Y)  an dieser Stelle kann ohne Sinnverlust "sudah[10] " weggelassen werden
...
 11)  sebagai
serta
seperti
 12)  energi aktivasi
tenaga pengaktifan
aktivasi energi
 13)13)  temperatur
suhu
suhunya [= "suhu" + "-nya"[96] ]
 14)  fungsional
funsional
fungsionil
fungsi
jabatan
bermanfaat
 15)  Pl.:
turunan-turunan
turunan2
derivatif-derivatif
derivatif2
 16)16)16)16)16)16)  kelompok
grup
gugus
 17)  di
dalam
 18)  Pl.:
substansi-substansi[40] 
substansi2
zat-zat[40] 
zat2
 19)  terpisahkan [??; =(google:) "untrennbar" (dts.)]
integral [Adj.;s.Lit.]
mengintegrasikan [Verb; ="integrieren" (dts.);s.Lit.]
diintegralkan [Verb; ="integriert" (dts.);s.Lit.]
z.Vergleich: "integran" (id.) [= "Integrant" (dts.);s.Lit.]
Wortwurzel: "padu" [Adjektiv/Adverb; ="fest", "dauerhaft" (dts.); s.Lit.]
z.Vergleich: "perpaduan" (id.) [="Integration" (dts.);s.Lit.]
terpadu [??; ="integriert", "fest verbunden" (dts.);s.Lit.]
... (??)
 20)20)  vibrasi
osilasi
getaran
 21)  sendiri
diri mereka sendiri
 22)  dikejar
diupayakan
 23)23)23)23)23)  larutan
solusi
 24)  timbal balik
saling
 25)  melakukan dekarboksilasi
berdekarboksilasi
 26)  sangat
cukup
 27)27)27)  jangkauan [(id.,ms.) = "(Themen)Bereich" (dts.)]
rentang [="Bereich" (dts.); Verwechselungsgefahr kann mit "rendang" (id.) = "(Essens)Gericht", "Speise" (dts.)] ]
kisaran [(id.); hier unpassender Begriff (??); verwendet für "untergeordneten (Verwaltungs)Distrikt", "Unterbezirk" (dts.)]
daerah [hier unpassender Begriff (??); arab.Bezeichnung für "(Verwaltungs)Gebiet", "(Verwaltungs)Region", "Distrikt", "(Verwaltungs)Kreis" (dts.)]
interval [(Lehnwort), z.B.: "pH-Bereich", "pH-Intervall" (dts.) = "pH range", "pH interval" (eng.)]
selang [(id.) ="Bereich", "Intervall" (dts.); Verwechselungsgefahr kann mit "slang" (id.) = "Schlauch" (dts.) ]
trayek [(id.) ="Route", "Strecke", "(Weges)Bereich" (dts.) ]
jeda [= "(Zeit)Abschnitt", "(Zeit)Spanne" (dts.);]
julat [(id.,ms.) =z.B.: "(Reich)Weite", "(Stimm)Umfang", "(Höhen)Bereich", "(pH-)Bereich" (dts.);s.Lit.]
 28)  ekimolar
ekuimolar
sama-molar
setara-molar
molar yang sama[28X] 
 28X)  sama [= "gleich" (dts.)]
setara [= "gleich", "äquivalent" (dts.) → "kesetaraan" = "ke-" + "setara" + "-an" (id.) = "Äquivalenz", "Gleichheit" (dts.)]
ekui- [roman-spr.Lehnwort; = "gleich" (dts.)]
eki- [roman-spr.Lehnwort; = "gleich" (dts.)]
mirip [= "ähnlich" (dts.)]
 29)  negara [id.,ban.]
negeri [id.]
status
keadaan
 30)  resonansi paramagnetik elektron (RPE / EPR)
resonansi spin elektron (RSE / ESR)
 31)  koefisien absorpsi
koefisien ekstingsi
koefisien absorptivitas
koefisien kepunahan
indeks absorbansi
 32)  tesis akademik dalam jenjang doktoral
tesis doktor
tesis doktoral
disertasi spesifik
 33)  yaitu
yakni
 34)  pita
jalur
 35)  pembuatan (dari) sabun
sabun-keputusan
 36)  berikut [= "ber-" + "ikut"[116]  (id.) = "(er/sie/es) besitzt/hat Folge", "folgt" [Verb] (dts.)]
berikutnya [[Adjektiv] = "berikut" + "-nya"[96]  =(wfw:) "etw. hat seine/ihre Folge" =^= "nächst(er,e,es) Etwas" (dts.)]
 37)37)  pKa
minus logaritma basis-sepuluh terhadap konstanta disosiasi asam[37X] 
minus logaritma basis-sepuluh terhadap konstanta keasaman[37X] 
derajat kelarutan asam[37X] 
derajat disosiasi asam[37X] 
 37X)  asam (id.)
asid (ms.)
siehe Vokabel: "keasaman" (ms.) = "Acidität", "Säuregehalt" (dts.)
 38)38)38)38)38)  pH
derajat keasaman[37X] 
minus logaritma basis-sepuluh terhadap konsentrasi[78]  ion H+ dalam larutan
minus logaritma yang berbasis 10 terhadap konsentrasi[78]  ion H+ dalam larutan
konsentrasi[78]  ion H+ dalam larutan, dinyatakan dalam logaritma basis-sepuluhnya
kologaritma aktivitas ion hidrogen (H+) yang terlarut
 39)  sama[28X]  dengan
setara dengan
 40)40)40)40)  substansi
zat
 41)  larutan-larutan[23] 
solusi-solusi[23] 
 42)  juga ... sebagai[11]  ... [??=Lit.]
baik ... maupun ... ["sowohl ... als auch ..." (dts.; Lit.)]
maupun ... maupun ... ["sowohl ... als auch ..." (dts.; Lit.)]
baik ... serta ...
 42X)  Trick, damit das Nomen im Singular bleibt, ist Ergänzung mit Demonstrativ-Pronomen im Singular, z.B.:
, baik metodologi ini untuk observasi reaksi dengan spektroskopi inframerah maupun interpretasi ini ...
Trick, damit das Nomen im Singular bleibt, ist Ergänzung mit Possessiv-Suffix im Singular, z.B.:
, baik metodologinya untuk observasi reaksi dengan spektroskopi inframerah maupun interpretasinya ...
Sonst würde "baik" das Folgenomen in den Plural setzen
 43)  Aktiv-Verb-Grundform (für Aktor-Fokus/AVO-Wortordnung):
menganalisis ["(etw.) analysieren" [trans.Verb] (dts.); Lit.]
menganalisa [s.o.]
mengurai [s.o.]
memeriksa [Verbwurzel "periksa"[49] ; s.o.]
trans.Verbgrundform z.B. mit Hilfe von Zirkumfix "me-...-kan" + adjektivinitialabhängige Füllsilbe (für Aktor-Fokus/AVO-Wortordnung) mit Bedeutung "Adjektiv-machen":
menguraikan =?=(Druckfehler:) "meguraikan" [Wurzel: "uraian" (id.) = "Analyse" (dts.); s.Lit.]
memisahkan [Verbwurzel "pisah" (= "separieren", "trennen" (dts.)) + Suffix "-kan"; s.o.]
 44)  Wortwurzel "analisis" [="(die) Analyse" (dts.)]
das Suffix "-an" erzeugt "Kollektivität", "Ähnlichkeit", "Objekt", "Ort", "Instrument":
z.B.: "analisisan (data)" [="(Daten)Analyse" (dts.)]
z.B.: "analisisan" [="Analysator", "Analysegerät", "Analyseort" (dts.)]
Aktor-Fokus mit Hilfe von Präfix "meng-" (für AVO-Wortordnung):
menganalisis[43]  ["(etw.) analysieren" (dts.); AVO: Aktor + "analysiert" + Objekt/Patient; aktiv; Lit.]
Objekt-Fokus mit Hilfe von Präfix "di-" (für OVA-Wortordnung):
dianalisis[43]  [= nur intransitiv] besser ist eine transitive Form: dianalisiskan
  • A: [OVA: Objekt/Patient/etw. + "analysiert werden durch" + Aktor (dts.); (pseudo)passiv; Lit.]
  • B: [OV im Nebensatz: Objekt/Rel.pronom. + "analysiert werden" (dts.); Lit. ]
Anm.: keine Beiträge zu "ber-", "per-", "ter-" + "analisis" in Wikipedia gefunden
 45)  pengarang
penulis
 46)  AKTIV-Satz: [Aktor] + [me(ng)-Verbform] + [Objekt/Patient]
PASSIV-Satz: [Objekt/Patient/Relativ-Pronomen] + [di-Verbform] + "oleh" + [Aktor]
PASSIV-Satz: [Objekt/Patient/Relativ-Pronomen] + [di-Verbform] + [Aktor]
PASSIV-Satz: [Objekt/Patient/Relativ-Pronomen] + [di-Verbform]
PASSIVer-POTENTIALIS-Satz: [Objekt/Patient/Relativ-Pronomen] + "dapat" + [di-Verbform] (s.Lit.)
Gegenw.Zustandspassivsatz: [Begriff_1] + "terdapat" [= "es gibt" (dts.)] + [Begriff_2 = Verbalnomen z.B. "Zugabe"] + [Objekt] =^= Begriff_1 wird Objekt zugegeben (s.Lit.)
Partizip Präsens: [Relativ-Pronomen] + [di-Verbform] (s.Lit.)
Partizip Perfekt: [Relativ-Pronomen] + [di-Verbform] (s.Lit.)
Zukünft. Zustands-Passivsatz: [Begriff] + "tercapai" [nachgestellt; = "es ist erreicht" (dts.)] (s.Lit.)
Zukünft. Zustands-Passivsatz: [me(ng)-Verbform] + "tercapai" [vorgestellt = "es ist erreicht" (dts.)] + [Possessiv-Suffix bezieht sich auf Folgewort] + [Begriff] (s.Lit.)
Aktiv-Nebensatz: [Relativ-Pronomen] + [me(ng)-Verbform] + [Objekt/Patient] (z.B.: "yang menunjukkan .." (id.) = "welch(er,e,es) hinweist auf .." (dts.); s.Lit.)
Zukunft: "akan" + Verbform
Gegenwart: "sedang" + Verbform
Vergangenheit: "sudah"[10]  + Verbform
 47)  Adjektiv/Adverb-Wortwurzel: "pasti" [= "bestimmt" (dts.)]
Aktiv-Verb[49] : memastikan [= "bestimmen", "festlegen", "festmachen", "feststellen" (dts.)]
Passiv-Verb: dipastikan [= "bestimmt werden" (dts.)]
Anm.: die Form "parameter pita[34] pasti[47]" anstatt von "parameter pita[34] yang dipastikan[47]" ergibt eine gleichgute Übersetzung
 48)  Nomen-Wortwurzel: "isi" [= "Inhalt", "Füllung", "Gehalt" (dts.)]
präpositional. intrans.Verb: berisi (= "besitzt/hat Inhalt" =^= "enthalten", "beinhalten", "listen" [+ Objekt] (dts.); s.Lit.)
Anm.:
  • Präfix "ber-": für intransitive Verben (stative V.; Zustandspassiv oder gewohnheitsmäßige Aktion; für VS-Wortordnung; s.Lit.)
  • zwischen dem Bezugsnomen "zat-zat" und "berisi" ist analog zur Überschrift das Relativpronomen "yang" überflüssig/unnötig
  • siehe auch: berisi[100] 
 49)  Regeln für mit Hilfe von Präfix "me-" + verbinitialabhängiger Füllsilbe gebildeter Aktiv-Verb-Grundformen (für Aktor-Fokus/AVO-Wortordnung):
  • "me-" + "ng-" + "a-"-initial = "menga-"-initial
  • "me-" + "m-" + "b-"-initial = "memb-"-initial
  • "me-" + "n-" + "c-"-initial = "menc-"-initial
  • "me-" + "n-" + "d-"-initial = "mend-"-initial
  • "me-" + "ng-" + "e-"-initial = "menge-"-initial
  • für "f-"-initiale V. fast keine Verben gelistet:
    "fax" (dts.) = "faks" (id.;ms.), jedoch "faxen" =^= "fax senden/schicken" (dts.) = [A] + "mengirim(i)" [=V; Wurzel: "kirim(i)"] + [O] + "faks" (id.);
    • "me-" + "m-" + "f-"-initial = "memf-"-initial
      Verbwurzel: "forsir" (id.) = "forceren" (ndl.);
      trans.Verb: "memforcir" (id.; s.Lit.) = "erzwingen", "forcieren", "durch Zwang erreichen" (dts.);
    • "me-" + "m-" + "f-"-initial = "mem-"-initial (**)
      Verbwurzel: "fikir" =^= "pikir" (ms.) = "fikr", "fakkara" (arab.) = "Idee" (dts.);
      intrans.Verb: "memikir" [nach Regel für syn. "pikir"] (id.; s.Lit.) = "denken" (dts.)
  • "me-" + "ng-" + "g-"-initial = "mengg-"-initial
  • "me-" + "ng-" + "h-"-initial = "mengh-"-initial
  • "me-" + "ng-" + "i-"-initial = "mengi-"-initial
  • "me-" + "n-" + "j-"-initial = "menj-"-initial
  • "me-" + "ng-" + "k-"-initial = "meng-"-initial
  • "me-" + " -" + "l-"-initial = "mel-"-initial
  • "me-" + " -" + "m-"-initial = "mem-"-initial (**)
  • "me-" + " -" + "n-"-initial = "men-"-initial (*)
  • "me-" + "ng-" + "o-"-initial = "mengo-"-initial
  • "me-" + "m-" + "p-"-initial = "mem-"-initial (**)
  • "me-" + " -" + "r-"-initial = "mer-"-initial
  • "me-" + "ny-" + "s-"-initial = "meny-"-initial
  • "me-" + "n-" + "sy-"-initial = "mensy-"-initial
  • "me-" + "n-" + "t-"-initial = "men-"-initial (*)
  • "me-" + "ng-" + "u-"-initial = "mengu-"-initial
  • "me-" + " -" + "w-"-initial = "mew-"-initial
  • "me-" + " -" + "y-"-initial = "mey-"-initial
  • "me-" + "n-" + "z-"-initial = "menz-"-initial
Anm.: analoge Wortbildungsregeln gelten für Präfix "pe-" statt "me-"
 50)  berhasil [=(wfw:) "besitzt/hat (das) Gelingen", "hat Erfolg", "hat Ergebnis"; "gelingen", "ergeben", "erfolgen" (dts.)]
bersukses [=(wfw:) "besitzt/hat Erfolg", "(ist) erfolgreich" (dts.)]
sukses [= "Erfolg (ist ...)" (dts.)]
 51)  observasi [Nomen; ndl./eng.Lehnwort]
pengamatan [Nomen]
mengamati [Verb; = "beobachten" (dts.); Wortstamm: "amat" (id.) = "sehr", "äußerst", "extrem" (dts.); s.Lit.]
 52)  Wortwurzel: "alam" [Nomen; = "Natur" (dts.)]
mengalami [Verb; = "erleben", "erfahren" (dts.) ]
berpengalaman
mendapat
menerima
 53)  elliptische Weglassung, z.B.:
standar[115]  dan spektrum-spektrum kalibrasi (für:)
spektrum-spektrum standar[115]  dan spektrum-spektrum kalibrasi
 54)  tautomerisasi (id.; ="Tautomerisierung")
tautomerisme (id.,ms.; ="Tautomerie", "Verfahren zur Tautomerisierung" (dts.); )
 55)  Wortwurzel: "pelajar" [Nomen; = "Schüler(in)", "Student(in)", "Studierende(r)" (dts.)]
memelajari [= mempelajari[43] ; aktives AVO-Verb; = "(ernsthaft) studieren" (dts.) ]
dipelajari [(pseudo)passives OVA-Verb; = "(ernsthaft) studiert werden" (dts.) ]
dipelajari [= "di-" + "belajari" = "di-" + "ber-" + "ajar" + "-i" (id.); Präfix-Ausnahme(v.d.Regel): siehe]
belajar [= "ber-" + "ajar" (id.) = "(das) Lernen" (dts.) = "sinau" (jv.) = "pembelajaran" (ms.); s.Lit.]
 56)  gugus[16]  fungsional[14]  [="funktionelle Gruppe" (dts.); s.Lit.]
kelompok[16]  ikatan [="Bindungsgruppe" (dts.)]
grup[16]  fungsional[14]  [="funktionelle Gruppe" (dts.);]
 57)  Wortwurzel: "nyata" [Adjektiv/Adverb; ="klar", "augenscheinlich", "offenbar", "real" (dts.)]
z.Vergleich: "nyata dari ..." (id.) = "es ergibt sich aus ..." (dts.)
ternyata [= Präfix "ter-" für unbeabsicht.Aktion (oder ohne Aktor) + Wortwurzel "nyata" (id.) = "it turns out" (eng.) = "es stellte sich heraus" (dts.); = "(être) apparemment" (frz.;s.Lit.) = "anscheinend (sein)" (dts.)]
 58)  Wortwurzel: "variasi" [Nomen; ="Variation" (dts.)]
bervariasi [=(wfw:) "besitzt Variation" =^= "schwanken", "variieren" (dts.);s.Lit. ]
bervariasi (sendiri[21] ) [= "sich (selbst) ändern" (dts.); "sendiri" ist als Reflexivpronomen-Äquivalent scheinbar unnötig, weil es in der Datenbank-Zwischensprache "Englisch" autovervollständigt werden kann]
berlain
berlainan
menyelangkan [??; ="abwechseln" (dts.);s.Lit.]
beralih [??; ="ändern" (dts.);s.Lit.]
bersalin [??; ="wechseln" (dts.);s.Lit.]
Anm.: Präfix "ber-": für intransitive Verben (stative V.; Zustandspassiv oder gewohnheitsmäßige Aktion; für VS-Wortordnung; s.Lit.)
 59)  yang [Relat.Pron.]
bahwa [[Konjungsi (id.), Konjunktion (dts.) = "dass" (dts.) = भाव (Sanskrit)] n.google: syn. mit "yang"; evtl. unpassend, da Konjunkt. z.Einleitg. v.Indirekt.Rede; s.Lit.]
 60)  Potentialis im Aktiv:
mampu dikejar[22]  [= "verfolgen können" (dts.)]
Potentialis im Passiv:
mampu untuk dikejar[22]  [= "verfolgt werden können" (dts.); weil "dikejar" keine echte passive Verbform ist, sondern nur den Fokus auf das Objekt lenkt, bedarf es einer weiteren Passivierung durch "untuk" (id.) = "werden" (dts.)]
 61)  dengan [= hier Äquational-Kopula (Konjunktion "mit"/"wie z.B.")]
 62)  dengan
untuk
dalam kasus
 63)  interpretasi
tafsiran [= "(die) Interpretation", "Auslegung", "Deutung" (dts.)]
penafsiran[49]  [="pe-" + "n-" + "tafsiran"; VerbalNomen; = "(das) Interpretieren", "Auslegen", "Deuten" (dts.)]
 64)  Verb-Tempus nach Malay-Art (f.Malaysia+Indonesien):
Vergangenheit Gegenwart Zukunft
bejahend sudah[10]  +VERB VERB
Verlaufsform:
sekarang sedang +VERB
saat ini sedang +VERB
akan +VERB
bejahend.Kopula sudah[10]  ada [= "war(en)", "gewesen sein" (dts.)]
sudah[10]  jadi [= "wurde(n)", "geworden sein" (dts.)]
adalah [= "sein (/ist /sind..) " (dts.)]
ada [= "sein (/ist /sind..) (örtlich)", "es gibt" (dts.)]
jadi [= "werden" (dts.)]
... ??
verneinend bellum +VERB alternativlos:
tidak[113]  +VERB
relativ:
bukan +VERB
... +VERB
verneinend.Kopula ... [= "...??" (dts.)] adalah bellum [= "sein (/ist /sind..) nie" (dts.)]
alternativlos:
tidak[113]  [= "sein (/ist /sind..) nicht ... ." (dts.)]
alternativ:
bukan [= "sein (/ist /sind..) nicht ... (sondern ...)" (dts.)]
... ??
 65)  ambigu
belum[64]  jelas
bermakna ganda [(ms.)]
 66)  tetapi
namun
 67)  telah[10]  ada[64]  perbedaan(-perbedaan)
perbedaan-perbedaan jelas telah[10]  diakibatkan
Anm.: nur "telah ada" (id.) = "es gab" (dts.); "sudah ada" (id.) = "es gibt bereits" (dts.)
 68)  sebanding dengan
sesuai dengan
proporsional ke
 69)  mengandung air
"bentuk DHA hidrasi" gibt gleichgute Übersetzung statt "bentuk DHA yang terhidrasi" oder "bentuk DHA yang dihidrasi" [auf Rel.Pron. "yang" kann man hier verzichten]
"terhidrasi" oder "dihidrasi" ergeben Verbpartizip Perfekt [= "hydratisiert" (dts.)]
terhidrasi [Präfix "ter-" [für passive unbeabsichtigte Aktion oder (echte passive) Aktion ohne Aktor] + Wortwurzel "hidrasi" [Verbalnomen oder Infinitiv "hydratisieren" (dts.)]]
 70)  pada daerah
di daerah
 71)  peregangan
ekspansi
regangan[71X] [="Belastung", "(das) Belasten" (dts.); ergibt Übersetzungsfehler]
 71X)  zur Zeit (25.5.2021) einzigste Indonesisch/Malaysisch-Internetfundstelle ausserhalb Wikipedia, Lit.: https://chromoscience.com/research-article-ft-ir-microspectroscopy-of-rat-ear-cartilage/
"getaran regangan simetris" (id.) =[weg.falscher Vokabel evtl. fehlerhafte Übersetzung:] "symmetrische Streckschwingung" (dts.)
 72)  lengkap
sempurna
sepenuh
 73)  jelas [= "eindeutig", "klar" (dts.); ]
tidak[64]  ambigu [= "nicht zweideutig", "nicht mehrdeutig", "eindeutig" (dts.); Koppula für Negation]
 74)  Wortstamm: "deuterasi" [= "(das) Deuterieren" [Verbalnomen]; = "deuterieren" [Infinitiv] (dts.)]
adalah deuterasi [= "ist/war die Deuteration + OBJ." (dts.)]
adalah terdeuterasi [Verbform: ?? = "ist/war + OBJ. + versehentlich das Deuterieren" (dts.)]
adalah berdeuterasi [Verbform: ?? = "ist/war + OBJ. + hat/besitzt Deuteration" (dts.)]
 75)  hubungan
perhubungan
koherensi
koneksi
relasi
 76)  asam[37X]  oksokarboksilat
asam[37X]  oksokarbonat
 77) boleh (id.,ms.)
dapat (id.,ms.)
mampu (id.,ms.)
sanggup (id.)
bisa (id.)
 78) konsentrasi
kepekatan [= "Dicke", "Verdichtung", "Konzentration" (dts.); von: "pekat" (id.) = "dick", "konzentriert", "(kaffee)stark", "hart", "zäh" (dts.); "mempekati" (id.) = "Gefühle wecken" (dts.); "mempekatkan" (id.) = "dick machen", "konzentrieren" (dts.);s.Lit.]
 79) basa [= "basisch" (dts.); in and.Sprachen Indonesiens kann das Wort "basa" = "Sprache" (dts.) bedeuten, während es im Indonesischen keine Verwechselungsgefahr gibt, weil dort "Sprache" (dts.) = "bahasa" (id.)]
alkali
dasar (??)
siehe Vokabel: "kebasaan" (id.) = "Alkalinität", "Laugengehalt" (dts.)
hier unpassend:
beralkali [wird verwendet, falls ein Vorgang "Satzsubjekt + alkalisch werden/geworden" gemeint ist]
mengalkalikan [wird verwendet bei "Alkalisierung v. SatzObjekt" bzw. um "Satzobjekt zu alkalisieren", z.B.: "untuk mengalkalikan pendingin ..." (id.); s.Lit.]
 80) terhadap [[Adv.] = "gegenüber", "bezüglich", "in Bezug auf", "konfrontativ zu" (dts.),s.Lit.]
terhadap [= Präfix "ter-" [für passive unbeabsichtigte Aktion oder (echte passive) Aktion ohne Aktor] + Wortwurzel "hadap" [= "Gesicht", "Front" (dts.)]]
berlawanan dengan
 81) dengan demikian
oleh karena[81X]  itu
 81X) secara [kann aus Nomen ein Adverb erzeugen; = "wegen", "durch", "in einer Weise (von)" (dts.) = "in a way (of)" (eng.)]
karena [= "wegen" (dts.)]
melalui [= "durch" (dts.)]
 82) passive Verbform "etw. reduziert werden" durch Aktor "äqui-molares NADH" macht "terreduksi" zweifelhaft; besser ist:
direduksikan
mereduksi ??
tereduksi ??
terreduksi ??
bereduksi ??
berreduksi ??
berkurang ??
mengurangi ??
 83) rangka reaksi [unpassend: = "Skelett / Rahmen v./d. Reaktion" (dts.)]
rangku reaksi [unpassend (??): = "Serie / Folge v./d. Reaktion" (dts.)]
orde reaksi
 83X) orde reaksi jelas [v.google empf.; ungeeigneter Begriff (??)]
orde reaksi semu [= "Pseudo-Ordnung von Reaktionen", "scheinbare Reaktionsordnung" (dts.)]
 84) keadaan transisi
keadaan perantara
 85) secara[81X]  spektroskopi inframerah [= "mit/durch Infrarot-Spektroskopie" (dts.)]
secara[81X]  spektroskopis inframerah [= "infrarot-spektroskopisch" (dts.)]
secara[81X]  spektroskopis-IM [= "IR-spektroskopisch" (dts.)]
[evtl. abhängig von vorstehender Verbform "telah ..." kann das Adverb "spektroskopis..." ohne Präposition "secara" fehlinterpretiert werden; bei Weglassen von "telah" ist "secara" unnötig; (noch unverstanden)]
 86) reaksi reduksi nyata DHA
reaksi reduksi DHA yang nyata
 87) 79,3
tujuh puluh sembilan koma tiga
 88) 37
tiga puluh tujuh
 89) satu [= "1", "eins" (dts.)]
suatu [= "etwas", "eine(r,-,s)" [unbest.Art.] (dts.)]
sebuah [= "se-" + "buah"="satu buah" (id.), wobei "buah" (id.) = 1) "Frucht", 2) "Stück" [Hilfszählwort] (dts.)]
 90)  Im Indonesischen können viele Nomen, (1) wie im Sundanesischen, durch Doppelung in die Pluralform versetzt werden. Anderen Nomen werden durch Umfix [=Präfix d.1.Buchstaben +"e"] + ... + [Suffix] "-an" eingerahmt (2). Nomen, deren Pluralform der Singularform entspricht, wurden bisher im Internet nicht gefunden (3). Eine weitere Möglichkeit ist die Attributierung mit "alle" (dts.) = "semua" (id.) (4), "viele" (dts.) = "banyak", "banyak sekali" (id.) (5). die gleiche Form . Hier einige Bsp.:
  1. "buku" , "mobil" , "bunga" , "wanita" , "pria" , "rumah" , "cangkir" , "sapi" , "kuda"
  2. "pohon" [Sg.] → "pepohonan" [Pl.]
  3. ... (??)
  4. ... (??)
  5. ... (??)
Die möglichen Formen bzw. Ausnahmen müsste ein Wörterbuch listen
 91)  dikemukakan [= Partizipialform von "mengemukakan" (id.); s.Lit.]
disajikan
dipersembahkan [= "etw. vorgestellt" (dts.); Partizipialform von "mempersembahkan" (id.); s.Lit.]
diberi persembahan [(??) =(wfw:) "gegeben Angebot" (dts.)]
diserahkan [= "etw. eingereicht", "etw. vorgelegt" (dts.)]
dipresentasikan [[transitive (pseudo-)passive Verbform, Objektfokus] = "etw. vorgestellt" (dts.); Partizipialform von "mempresentasikan" (id.); s.Lit.]
 92)  dimasukkan [[transitive (pseudo-)passive Verbform, Objektfokus] = "etw. eingefügt werdenen" (dts.)]
disimpan (??) [= "di-" + "simpan" [[=inf.] = "speichern, sichern" (dts.)]
disimpankkan (??) [= "di-" + "simpan" + "-kan" (id.) = "etw. gesichert werden" (dts.)]
 93)  persegi [id.,ms.]
kuadrat [id.,ms.]
 94)  [Kunstwort "Instabilität":]
ketidakstabilan [id.]
ketakstabilan [id.][113] 
ketusingstabilan [ban.]
kehenteustabilan [jvsu.]
keorastabilan [jv.; Ngoko = Standard-Javan.]
kebotenstabilan [jv.; Krama]
keusingstabilan [ost-jv.; Basa osing]
kelabilan [(id.) = "Labilität", "Instabilität" (dts.)]
instabilitas
kondisi tidak[113]  stabil [(id.) =(wfw:) "Zustand nicht stabil" (dts.)]
kondisi labil [(id.) =(wfw:) "Zustand labil" (dts.)]
 95)  Possessiv-Suffix "-nya"[96]  (id., ms.) erzeugt definiertes/bestimmtes Nomen
=^= Possessiv-Suffix "-e" (jv.,ban.)
=^= Possessiv-Suffix "-ne" (ban.)
=^= Possessiv-Suffix "-na" (jvsu.)
=^= (P)Artikel "ny" (mg.) sowie Possessiv-Suffix "-ny" (mg.)
 96)  [95]  (=seine(-,e), ihr(-,e) (dts.)); '-kah' (=Fragepartikel)">berikutnya
 97)  dari kedua [(id.) = "des zweiten" (dts.)]
dari keduanya [= "kedua" + "-nya"[96]  (id.) = "von beiden" (dts.)]
 98)  dorong
suruh
dukung
dukungan [= "dukung" + "-an"[= evtl. Possessiv-Suffix (??); online-Wörterbuch findet nur "dukung"] ]
 99)  Bermasala ... [= "er/sie/es besitzt/hat Problem(e)" (dts.); ergibt gleich gute Übersetzung wie die Folge-Floskel:]
Hal ini bermasalah ... [obige Floskel ist kürzer und synonym]
 100)  berisi [48] 
ada isinya
mengandung
 101)  mengikuti [= "meng-" + "ikut"[116]  + "-i" (id.)]
terikut [(ms.)]
 102)  nilai [= "Wert" (dts.) =(google:) "Markierung" (dts.)]
tingkat [= "Niveau" (dts.);s.Lit.]
 103)  sampai
hingga
 104)  beberapa efek
beberapa efek-efek [= Plural von "efek" ist wegen "beberapa" (ban.) = "mehrere" (dts.) unnötig]
 105)  air berat [=(wfw:) "Wasser schwer" = "schweres Wasser" (dts.); s.Lit.]
D2O
 106)  elektronik
elektronis
listrik [(id.) = "elektrisch" (dts.) = "elektrik" (ms.)]
 107)  zwischen dem Bezugsnomen "zat merah ruby" [= "rubinrote Substanz" (dts.)] und "berevolusi" [= "besitzt/hat Entwicklung", "(sich) entwickeln" (dts.)] darf das Relativ-Pron. "yang" nicht weggelassen werden
...
 108)  berlaku [= "besitzt/hat Akt, Tat, Handlung, Verhalten" =^= "gilt", "gültig sein" (dts.)]
...
 109)  bersiklisasi [= "besitzt/hat Zyklisierung / Ringbildung" =^= "zyklisieren", "Ring bilden" (dts.)]
Anm.: zwischen dem Bezugsnomen "turunan-turunan" [= "Derivate" (dts.)] und dem Verb "... bersiklisasi" darf das Relativ-Pron. "yang" nicht weggelassen werden
 110)  terjemahan [= "Übersetzung" (dts.)] =(Wort-Wurzel:) "terjemah" [von "tarjama" (arb.) = "interpretieren, übersetzen" (dts.)] + "-an" [Suffix "-an" drückt den "Patient der Aktion" (Nomen) aus] ≠ "ter-" + "jemahan" (id.)
menerjemahkan [[transitive aktive Verbform, Aktorfokus] = "etw. übersetzen" (dts.)]
diterjemahkan [[transitive (pseudo-)passive Verbform, Objektfokus] = "etw. übersetzt werdenen" (dts.)]
 111)  pengaruh [= "Einfluss" (dts.)]
antaraksi [(Lehnwort) = "Interaktion", "Wechselwirkung" (dts.)]
 112) passive Verbform "etw. geprüft/gezeigt/nachgewiesen werden" durch Aktor "Infrarot-Spektroskopie" macht "terbukti" zweifelhaft; besser ist:
dibuktikan
 113) tidak
tak [= Kurzform zu "tidak"; wird auch in Negationspräfix benutzt; s.Lit.]
 114) world wide web
duniawi ... [= "weltlich" (dts.) ]
 115) standar
baku
 116) ikut [= standard-Form]
ikutan [= nichtstandard-Form;s.Lit.]

Kata-kata kunci
(keywords):
Detlef, Pagel, Giessen, 1992,
DHA, DKG, NADH, pH, pKa, RPE,
aktivasi, alkali, asam, asetil, aseton, askorbat, basa, bersiklisasi, bis, butanal, dasar, dehidro, dekomposisi, deuterasi, diketo, dipol, disertasi, ekstingsi, elektronik, energi, enol, evolusi, fisiologis, fluoresensi, fotometri, getaran, gulonat, hidrasi, hidrolisis, ikatan, inframerah, integral, interpretasi, interval, iso, jalur, jangkauan, judul, kalibrasi, karbonat, keadaan, kelompok, ketakstabilan, keto, koefisien, konsentrasi, kristal, larutan, netral, nilai, oksidasi, okso, orde, paramagnetik, parameter, pelet, pengukuran, perantara, pertama, peregangan, pita, produk, radikal, reaksi, redoks, reduksi, redukton, resonansi, ringkasan, saat, saponifikasi, spektro, spektroskopi, spektroskopis, spektrum, stabil, standar, stok, suhu, tautomerisme, tingkat, titrasi, transisi, zat,
Haftungsausschluss
Flag Counter
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.