ün munegascu : A pagina seghenda (106)[2]  d'a[24]  dissertaçiun inaugürala sciü u süditu:

INVESTIGAÇIUNË D'Ë[9] 

RÉAÇIUNË D'U[8]  ÀCIDU IDRO-ASCORBICU E D'U[8]  ÀCIDU DICÉTO-GULONICU

CUN L'AGIÙTTO D'A[24]  SPETROSCÒPIA INFRARUSSA (IR) ASSISTǗA[1]  PER CARCÜLATÙ (aleman[3] )

presentà per Detlef Pagel (nascüu ün[33]  Hermannstein, circundari de Wetzlar (Krs. Wetzlar), Germania[4] )

Giessen ün[5]  1992

[72]  picà e traduía per u autù e fü[72]  pustà ün[5]  a Tela Mundiale (World Wide Web) cun u so aprubaçiun amicale © 2020.
... Entwurf; draft; progetu; ...
Alle rot- und grünfarbenen Wörter sind ungeprüft
All red and green colored words are unproofed
die Buchstaben "k", "w" und "x" gibt es nicht; dafür existieren: ë, œ, ü, ç nebst divers akzentuierten Vokalen
das "Partizip Präsent" gibt es nicht, dafür aber eine Ersatzkonstruktion: ...(??)
es können unterschiedliche Schreibweisen nebeneinander vorliegen (Standardisierung fehlt noch);
Verb-Zeitformen müssen später noch mal überprüft werden (unerledigt)

106[2] 

5[7] : Resümè[6] 

Ün[33]  chesta dissertaçiun, a oscidaçiun[17]  e a redüçiun d'u[8]  sistema de redosc[19]  d'u[8]  àcidu ascorbicu e d'u[8]  àcidu idro-ascorbicu magarra a savunificaçiun idrolitica dau[23]  àcidu idro-ascorbicu (DHA) au àcidu dicéto-gulonicu (DKG) sun stae[51]  esamináë.
Cun l'agiùtto d'i[11]  parametri truvái d'a[24]  fascia[12]  e d'i[11]  spetri[13]  truvái de norma e de calibraçiun[25]  daë[26]  mezuaçiunë infrarussë aë sustançë qü cuntegnu[27]  d'ë[9]  cumbriculë de üniunë de H–O e de C=O, a metodulugia per usservà[28]  ë reaçiunë à[16]  spetroscòpia infrarussa cuscì che[29]  a interpretaçiun[30]  án sperimentáu[31]  ün[33X]  sustentu[32]  essençiale.

Ün[33]  chestu cuntestu, i prublemë d'a[24]  tautumeria[22]  ceto-enolica sun stái[51]  stüdiài à[16]  acetil-acetun e i àcidi (iso-)ascorbici. Ün[33]  utre[34] , eru evidente che ë valurë de raije[20]  cadra[21]  d'u[8]  cuefiçiente de estinçiun integrale d'i modi de vibraçiun de elungaçiun O=C, qü sun prupurçiunale ai scangiamenti de mumentu dipulari, se mudificavu[35]  cumparabilmente[36]  aplicaçiun d'ë[9]  cumbriculë de üniun vijinë[37] . U fenomenu d'a idraçiun d'ë[9]  cumbriculë cetonicë pureva[41]  iesse[38]  perseghitáu[39]  spetroscòpicamente per a IR a üna molécola poca cumplessa[40]  (butanal). Ün[33]  casu d'i àcidi idroascorbici ün[33]  solüçiun[18] , a interpretaçiun[30]  è sempre[42]  de façun ambigüa a causa de tanti[43]  efeti[44]  qü inflüençu[45] . Püra[14], se utegnevu[46]  de diferençë ciàirë ün[33]  u setù de vibraçiun de elungaçiun H–O e O=C üntra[47]  u bis-DHA cristalin e a furma idratòa de DHA. Ün modu ciairu[48] , a deuteraçiun d'ë[9]  cumbriculë HO à riescüa[49]  a bis-DHA. Per u prucessu d'a[24]  savunificaçiun d'u[8]  DHA, sun stai[50]  determinai de vinculi funçiunali dependenti de temperatüra e de pH cun üna energia de ativaçiun de 79,3 kJ/mol. Cun l'agiùtto d'u[8]  tratamentu eletronicu de dati (TED) purevu[52]  iesse[38]  separai[53]  daë[26]  solüçiunë[18]  de D2O fint'a[54]  trei spetri[13]  infrarussi de norma, numinale de DHA, de DKG e de üna autra sustança simile[55]  cuma a redütun. A valur pKa per u prudütu de savunificaçiun (u DKG), determinà dà[36]  titulaçiun pH-metrica e a spetroscòpia infrarussa, curresponde[56]  aë valurë cunusciüë pKa per de àcidi oscocarbunici[57] . U desvelupamentu[15]  d'u[8]  CO2 ün[33]  i spetri[13]  de pastiyë[58] [59]  iesse[38]  atribüiu au DKG, qü se de(s)carboscile[60] . Püra[14], u DKG ün[33]  d'ë[9#23#]  forte cuncentraçiunë ün[33]  solüçiun[18]  a 37 °C è tugiù[42]  cumpletamentu[61]  stabile. Cumençandë[62]  cun de solüçiunë[18] -màire de DKG, ë reaçiunë de decumpusiçiun de DKG sun stae[51]  esamináë qalitativamentë, de ciü ün[33]  u setù neutrale[63]  e alcaline[64]  de pH, sarvu cun a spetroscòpia infrarussa, ancura[65]  cun a spetrofutometria[66]  a flüurescénça[73]  e tamben a spetroscòpia de resunança paramagnetica eletronica (RPE). A sustança evulüà à valur d'u[8]  forte pH nun sulamente da DHA ma ancura[65]  da DKG, russa rübì, instabile cuntra de inflüençë aérië[67] , (ela) pò[59]  iesse[38]  assuçià a de prucedimenti chimici de radicali liberi. U signau de RPE, çeche indica ün[33X]  radicau de R–O, fü[72]  truvau.

È prublematicu, che a redüçiun e a oscidaçiun[17]  siciu inflüençae[74]  da instabilitë de DHA e DKG. Si perchè ë[10]  cuncentraçiunë eqimolarë de NADH redüisciu[68]  sulamente incumpletamente u DHA ün[33]  u intervalu de pH fisiulogicu a causa d'ë[9]  savunificaçiunë süplementarë d'u[8]  DHA. A meme cosa è valida[69]  per d'ë[9#23#]  redüçiunë daë sustançë cuntegnendë a cumbricula de H–S, per qale ün[33X]  urdine aparente de reaçiun, simile[55]  à[16]  savunificaçiun de DHA, fü[72]  truvau. Püra[14], ün[33X]  statu intermediari[70]  au qale[76]  a reaçiun vera de redüçiun de DHA seghita[75] , è descrœvüu spetroscòpicamente per a IR dürante d'ë[9#23#]  reaçiunë da cumbriculë de H–S. De diferençë spetroscòpicë infrarussë ciàirë a reaçiunë de oscidaçiun[17]  üntra[47]  ë derrivë qü sun incapace o capace à[16]  ciclisaçiun C(6)–O–C(3) sun stae[51]  truvau.
Nota:Sinonimi munegasci:
Parolë de meme sensu (parolë d'u[8]  sensu cumün):
Monegassische Synonyme:
 0)  ün[33X]  giœgu de cadri
ün[33X]  giœgu de frames
üna seria de cadri
 1)  cuadiüváu [v.Verb "cuadiüvà"; = 1. Konjugation, im Inf. "-a"-finales Verb]
assistǘa [v.Verb "assiste"; =2.Konjugation, im Inf. "-e"-finales Verb]
Anm.: Akzent "Akut" "◌́" auf dem "ü" (ü) = ǘ
 2)  centu e sei
106
 3)  aleman
tedescu
 4)  Germania
Alemania
 5)  ün[33] 
ünte
 6)  Resümè
Sumaçiun
 7)  cinque
5
 8)  de u [=^= "de le" (frz.)]
d'u
[=^= "du" (frz.)]
 9)  de ë [=^= "de les (♀)" (frz.)]
d'ë
[=^= "des" (frz.)]
 10) 
Bestimmte Artikel im Monegassischen (Dialekt des Ligurischn)
maskulin (♂) feminin (♀)
sg. pl. sg. pl.
u
řu
i
ři
a
řa
ë
řë
entspricht d. frz.:
le les la les
 11)  de i [=^= "de les (♂)" (frz.)]
d'i
[=^= "des" (frz.)]
 12)  fascië [= Pl.("fascia")]
fasciœrë [= Pl.("fasciœra")]
 13)  spetri [= Pl.("spetru")]
 14)a)b)  epüra
margradu
püra
üntantu
 15)  desvelupamentu (♂)
prugressiun (♀)
 16)a)b)c)  a a [=^= à la" (frz.)]
à
 16Y)  a u [=^= à le" (frz.)]
au
 17)a)b)  oscidaçiun
osidaçiun
 18)a)b)  solüçiun
sulüçiun
 19)  redosc
rédox (=frz.)
ossido­riduzione
(=itl.)
 20)  raçina (=frz.Lehnwort)
raije
(=ligur.Lehnwort)
 21)  cadra
qadra
 22)  tautumeria
tautumaria
(??)
 23)  da u [=^= "da le" (frz.)]
dau
 24)  de a [=^= "de la (♀)" (frz.)]
d'a
 25)  calibrage (frz.)
calibratüra [= calibratura (=itl.)]
calibraçiun [= calibrazzione (=itl.)]
agiustamëntu [= aggiustamento (=itl.)]
regulaçiun [= regolazione (=itl.)]
inpustaçiun [= impostazione (=itl.)]
arrangiamëntu [= ajustement (frz.)]
réglage (frz.)

stalunage (??) [= étalonnage (frz.) = taratura (itl.) = Eichung (dts.)]
 26)  da ë [=??= "da les (♀)" (frz.)]
daë
 27)  sustançë qü cuntegnu ... [monegass. Ersatzkonstr.: Relativsatz]
sustançë qü cuntegnun ...
sustançë
cuntegnendë ... (??) [im Monegassischen exist. kein Partizip Präsens]
 28)  per usservà
per usservaçiun
 29)  magara (??) [= Allerweltswort, Füllwort, Vermutung ausdrückend; =^= "magari" (itl.) = μακάριος [sprich: "makarios"] (gri.)]
cuscì che
 30)  ünterpretaçiun
interpretaçiun
 31)  für alle gelisteten frz. Formen:
(ils, elles) ont vécu (frz.) [=3p.Pl. Perf.composé Indik. Aktiv]
(ils, elles) ont fait l'éxperience de (frz.) [=3p.Pl. Perf.composé Indik. Aktiv]
(ils, elles) eurent vécu (frz.) [=3p.Pl. ?? Perf.Anterior Indik. Aktiv]
(ils, elles) eurent fait l'éxperience de (frz.) [=3p.Pl. ?? Perf.Anterior Indik. Aktiv]
(ils, elles) vécurent (frz.) [=3p.Pl. ?? Histor.Perf. Indik. Aktiv]
(ils, elles) firent l'éxperience de (frz.) [=3p.Pl. ?? Histor.Perf. Indik. Aktiv]
gibt es nur eine monegassische Form:

án sperimentáu [=3p.Pl. Perf. Indik. Aktiv]
 32)  apogiu
puntelu
sustentu
 33X)  ün [= "un" (frz.)]
 33)  ün [= "en", "dans" (frz.)]
 34)  utre
urtre
 35)  Anm.: "mudificà" hat Hilfsverb "avè", die Reflexivform "se mudificà" hat "iesse, esse". Die monegassische Besonderheit ist die einzige Passé-Form, gebildet aus "present" (von "avè" (f. nichtreflexive Verben) oder "iesse, esse" (f. reflexive / pronominale Verben), als Gegenpart zu 3 französischen / korsischen / italienischen Passé/Passato-Formen ( indefini: j'ai (/ je suis) usw. [=Present (avoir bzw. être)] + Part.Perf.(Wunschverb), anterieur: j'eus (/ je fus ) usw. [=Passé simple (avoir bzw. être)] + Part.Perf.(Wunschverb), défini: =^= Passé simple (Wunschverb) usw. [Bsp. aus d.Franz.Vokabelvorrat]). In anderen Worten mit engl. (frz.) Fachvokabular: die drei Zeiten "past historic" (passé simple), "past anterior" (passé anterieur) und "present perfect" (passé composé) werden durch eine einzige monegassische "present perfect" (passé composé)-Form ausgedrückt; kurz: "passé simple" sowie "passé anterieur" sind im Monegassischen abgeschafft (siehe auch: Rätoromanisch).
Der Plusquamperfekt wird regulär aus "imparfait" (von "avè bzw. "iesse, esse") + Part.Perf. gebildet.

- Nachdem ich mit viel Mühe die Subjunktiv / Indikativ-Konjugationen (im Französischen) ausgearbeitet und danach erkannt habe, dass die Bedingung, bei einer Negierung "il n'était pas évident que ..." müsse das sogenannte Ergänzungsverb im zugehörigen Nebensatz im Subjunktiv stehen, dort wie auch hier im Monegassischen nicht erfüllt ist, wird die Korrektur von der Indikativ- zur Subjunktivform wieder rückgängig gemacht:
monegass. Subjonctif: monegass. Indicatif:
che ... se mudificessu [imparfait actif, dts.Präteritum]
oder:
che ë valurë ... fussu mudificae [imparfait 3p.pl. ♀ passif, dts.Präteritum]
"che ... se mudificavu" [imparfait 3.pl. actif, dts.Präteritum]
oder:
"ë valurë ... eru mudificae" [imparfait 3p.pl. ♀ passif, dts.Präteritum]
hierzu muss man die Imperfekt/imperfettu/Imparfait-Form oder die Perfekt/Passatu (prossimu)/Passé (composé)-Form auswählen, weil im mc. Subjonctif/Cunghjuntivu kein Passatu rimotu (/ "passé défini" =^= "passé simple" (frz.) / "past historic" (eng.)) existiert (analog z. Esp.+Cat.) hier kommt die einleitend bemerkte Besonderheit zur Geltung: wähle die monegassische Passé (composé)-Form!
che ë valurë ... se siciu mudificae [passatu (attivu) ♀, dts.Perfekt]
oder:
che ë valurë ... siciu stáè mudificae [passatu passivu ♀, dts.Perfekt]
"che ... se sun mudificae" [mc.MundSprache ??] [passatu prossimu (attivu) 3.pl.♀ [=^= "passé composé (frz.) / "present perfect" (eng.)], dts.Perfekt]
oder:
"che ë valurë ... sun stáè mudificae" [passatu prossimu passivu 3.pl.♀, dts.Perfekt (passiv)]
Anm.: mudificavun [Dialekt ??] anstatt "mudificavu" [Standard]
 36)  da a [=^= "da la" (frz.)]
 37)  vijinë
prossimë
 38)  esse [= "être" (frz.)]
iesse
 39)  perseghüu
perseghitáu
 40)  poca cumplessa
simplicia
 41)  à pusciüu [♂(weg."fenomenu") 3.p.Sg. (3-frz.)Perf.Arten Indik. Akt. ("purè")]
pureva [3.p. Sg. Imperf. Indik. Akt. ("purè" unregelmäßig.Verb [=^= "pouvoir" (=frz.)])]
 42)  tugiù
sempre
 43)  ciü d'ün[33X] 
prun
tanti
 44)  efeti
abiti
[nur Pl.]
 45)  efeti qü inflüençu ... [monegass. Ersatzkonstr.: Relativsatz]
efeti qü enflüençu ...
[3p.Pl. Präs.Indik.Aktiv ("enflüençà")]
 46)  an utegnuë [♀ 3.p.pl.(weg."diferençë") (3-frz.)Perf.Arten Indik. Akt. ("utegne")]
utegnevu [3.p. Pl. Imperf. Indik. Akt. ("utegne" [=^= "obtenir" (=frz.)])]
 47)  üntra
tra
 48)  ün[33X]  modu ciairu [ ="in mòddo ciæo" (ligur.) = chiaramente (itl.) = "clairement" (frz.)]
...
(??) [ ="fêua di dénti" (ligur.)]
 49)  riescüa [= part.perf. sg.fem.]
arrivau [= part.perf. sg.fem.]
 50)  sun stai[51]  [♂(weg."vinculi") 3p.Pl. (3-frz.)Perf.Arten Indik. Akt. ("iesse")]
eru [3p. Pl. Imperf. Indik. Akt. ("iesse" unregelmäßig.Verb [=^= "être" (=frz.)])]
 51)a)b)  stai [♂Pl. Part.Perf./part.passé ("iesse"/"esse")] (s.Lit.)
stái [♂Pl. Part.Perf./part.passé ("iesse"/"esse")] (s.Lit.)
stae [♀Pl. Part.Perf./part.passé ("iesse"/"esse")] (s.Lit.)
stáè [♀Pl. Part.Perf./part.passé ("iesse"/"esse")] (s.Lit.)
 52)  an pusciüu [♂(weg."3 spetri") 3.p.Pl. (3-frz.)Perf.Arten Indik. Akt. ("purè")]
purevu [3.p. Pl. Imperf. Indik. Akt. ("purè" unregelmäßig.Verb [=^= "pouvoir" (=frz.)])]
 53)  separai
segregai
scartai
isulai
 54)  finta a [= "jusque + à" (frz.)]
fint'a
[= "jusqu'à" (frz.)]
 55)  simile
egale
 56)  currespond ... (??)
cumünicà ... (??)
 57)  oscocarbunici
cetocarbunici
 58)  pastiyë
ciapeletë
 59)  [3.p.Sg. Präs.Indik. Akt. ("purè")]
 60)  de(s)carboscile [3.p.Sg. Präs.Indik. Akt. (= "décarboxyle" (frz.))]
descarboscile
decarboscile
 61)  cumpletamentu [Adv.]
cumpletu [Adj.] (?? wegen "è" = "ist" (dts.))
 62)  Gerundivum (= gerondif (frz.)):
cumençandu cun
debütandu cun
 63)  neutrale
neutru
 64)  alcaline
basica
 65)  ancura
turna
 66)  spetrofutumetria
spetrofutometria
 67)  inflüençë aérië
inflüençë d'u[8]  ària
 68)  redüisciu [3p.Pl. Präs.Indik.Aktiv ("redüi")]
redüiju
[3p.Pl. Präs.Indik.Aktiv ("redüije")]
 69)  è valida
vare
[3p.Sg. Präs.Indik.Aktiv ("varè")]
 70)  intermediari
üntermediari
 71)  seghita [3p.Sg. Präs.Indic. Actif (z. Inf. "seghità" (mc.)); siehe: "seguita" (fcor.)]
seghe
[3p.Sg. Prés.Indic. Actif (z. Inf. "seghe") Dialekt??]
 71A)  seghite [3p.Sg. Präs.Subjonc. Actif (z. Inf. "seghità" (mc.)); siehe: "seguiti" (fcor.)]
seghe
[3p.Sg. Prés.Subjonc. Activ (z. Inf. "seghe") Dialekt??]
 72)  è stau(/stà)[51]  [♂(weg."..-u (/♀ ..-a)") 3p.Sg. (3-frz.)Perf.Arten Indik. Akt. ("iesse")]
eru [3p. Sg. Imperf. Indik. Akt. ("iesse" unregelmäßig.Verb [=^= "être" (=frz.)])]
 73)  flüurescénça (??)
floörescénça (??)
 74) 
monegass. Subjonctif: anstatt monegass. Indicatif:
che a redüçiun e a oscidaçiun siciu inflüençae [présent 3p.pl. passif, dts.Präsens] "che ... sun inflüençae" [présent 3p.pl. passif, dts.Präsens]
 75)  - Nachdem ich mit viel Mühe die frz. Subjunktiv / Indikativ-Konjugationen ausgearbeitet und danach erkannt habe, dass "que" durch "auquel" zu ersetzen sei, finde ich dazu analog im Monegassischen "au qale" passender als "che", womit die Korrektur von der Indikativ- zur Konjunktivform wieder rückgängig gemacht wird:
monegass. Subjonctif: monegass. Indicatif:
che a reaçiun ... seghite[71A]  [présent 3p.sg. actif, dts.Präsens] "che ... seghita[71] " [présent 3p.sg. actif, dts.Präsens]
 76)  au[16Y] qale [msk.Sg.; = "auquel" (frz.) = "to which" (eng.)]
Anm.: (3-frz.)Perf.Arten =: drei frz. Perfekt-Arten werden durch eine einzige monegassische Perfekt-Art abgebildet. Die frz. Perfekt-Arten sind das
  • "present perfect" (eng.) = "passé indefini" =^= "Passé composé" (frz.) = dts. "Perfekt"
  • "past anterior perfect" (eng.) = "passé antiqué" =^= "passé antérieur" (frz.) = dts. "Plusquamperfekt"
  • "past historic perfect" (eng.) = "passé defini" =^= "Passé simple" (frz.) = dts. "Präteritum"

Parolë ciave (keywords): Detlef, Pagel, Giessen, 1992,
DHA, DKG, RPE, NADH, pH, pKa,
acetil, acetun, àcidu, ativaçiun, alcaline, ascorbicu, bis, butanal, calibraçiun, carbonici, ceto, ciclisaçiun, cristalin, cuefiçiente, cumbricula, cuncentraçiun, decarboscile, decumpusiçiun, déidro, desvelupamentu, deuteraçiun, dicéto, dipulari, dissertaçiun, eletronicu, elungaçiun, energia, enol, estinçiun, fascia, fisiulogicu, flüurescénça, futometria, gulonicu, h:-, idraçiun, idrolitica, inaugürala, infrarussa, instabilitë, integrale, intermediari, interpretaçiun, iso, j:-, k:-, l:-, màire, mezuaçiunë, mumentu, neutrale, norma, oscidaçiun, oscido, osco, paramagnetica, parametri, pastiyë, prudütu, radicau, reaçiun, redosc, redüçiun, redütun, resunança, resümè, savunificaçiun, setù, solüçiun, spetroscòpia, spetroscòpicamente, spetru, stabile, statu, süditu, tautumeria, temperatüra, titulaçiun, urdine, üniunë, valur, vibraçiun,
Haftungsausschluss
Flag Counter
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.