Maori: Te whārangi ka whai ake (106) he wāhanga o te tuhinga whakapae täkutatanga tuatahi. Te taitara o te tuhinga, ko:

NGĀ TŪHURATANGA[2]  KI TETAHI

NGĀ TAUHOHENGA MAI I TE WAIKAWA ĀRAI-PAPAKA-HAUWAI-TATANGO (DHA / ĀHT)[6] 
ME WAIKAWA KURONO-HĀPARORUA-RUA (DKG / KHR)[8] 

KI TE ĀWHINA O TE WETENGA Ā-HIHINGA[4]  PŌKĀKĀ(=IR)[4A]  Ā-ROROHIKO

(i te reo Tiamana[1] )

i whakatakotoria tuhinga e Teterewhe[19]  Pakere[26]  (Detlef Pagel)
(I whānau mai ki Hiamanateina (Hermannstein)[23]  (Rohe[24]  taiwhenua Weterāra[25]  (Kreis Wetzlar), Hehe (Hessen), Tiamana[1] , Ūropi[1A] )

Kīhene (Gießen (Giessen)) 1992

Ko te whārangi i pato a (i) whakawhitia e, a (i) maka ki roto ki te tukutuku whānui ao ki te whakaaetanga o te kaituhi © 2024
... unfertiger Entwurf / vorläufige Übersetzung; unready draft / preliminary translation; tauira mangere;
Art Buchstaben
(Änderungen möglich, öhne Gewähr!)
Anm.: derartig gekennzeichneter
  • Buchstabe wurde aus dem Alphabet gelöscht.
  • Buchstabe wird für ausländische Wörter verwendet
  • Transliteration von Namen: https://www.sooty.nz/Pakehamaori.html
  • Transliteration von geografischen Namen: TB_2024-05-26.html
  • en. =^= engl.
  • diese Tabelle für andere Polynesische Sprachen ausser Maori bitte von Zeit zu Zeit gemäß dieser MAORI-WebSeite (Master-Tabelle) aktualisieren
Hawai'(ian)isch-Alphabet: A - - - E F G HI -K
T
D
L
R
D
MNOP- S-UW
V
/ʋ/
- Y Z '
ʻ
/ʔ/
Maorisch-Alphabet: A
en. mi.
"b""p", "w"
"mb""m-"
"mpb""m-"
C
/si/
/ti/ (siehe[11] )
en. mi.
"c""h", "k"
en. mi.
"ch""h", "k", "t"
en. mi.
"d""r",
"t"
E
F
/f/

Wh
/f/
en. mi.
"f""wh", "p", "w"
Ng
/ŋ/
en. mi.
"g""k"
"Germ""Tiam"
"gi""hi"
"rgi""r_i"
"age""ete"
"oge""oti"
"ate"
"ng""ng"
HI
en. mi.
"j" "h",
"i",
"t",
"wh",
"k",
"m"
K -
en. mi.
"l""r"
"Berlin""Pearīni" (s.Lit.)
"erl""eri"
"iri"
"al""ara"
M
en. mi.
"Germ""Tiam"
NOPR-
en. mi.
"s", "ß", "ss""h"
TUW - - -
en. mi.
"z""h"
Samoanisch-Alphabet: A - - - E F G
/ŋ/
-I - ʻ LMNOP- STUV - - - -
Tahiti(an)isch-Alphabet: A - - - E F - HI - ʻ - MNOPR-TUV - - - -
Tonganisch-Alphabet: A - - - E F G
/ŋ/
HI - ʻ LMNOP
B
- S
J
TUV - - - -

...

Alle rot- und grünfarbenen Wörter sind ungeprüft
All red and green colored words are unproofed
Fußnotenverlinkung unfertig
106

5 Whakarāpopototanga

Satz1:
I roto i tenei mahi, i tātarihia me te ōhikitanga[13]  me ōheketanga[14]  o te pūnaha ōhikitanga-ōheketanga[15]  o te waikawa ārai-papaka[3]  me te waikawa ārai-papaka-hauwaitatango[6]  rite te whakapāheko-ā-wa[12]  kawakore i waikawa ārai-papaka-hauwaitatango[6]  (DHA) ki waikawa kurono-hāparo-rua-rua[8]  (DKG) .

Satz2: Ko i ite te tautoko[33]  tino[33A]  te tikanga[32]  mo te maataki i nga tauhohenga ki te awhina o te wetenga ā-hihinga pō-kākā[4A]  tae atu ki te wetewetetanga[33B] :
ki te awhina o nga tawhā roopu kua tohua[34] , nga hihinga paerewa[30]  me hihinga o te tōkarikari[31]  mai i nga inenga pō-kākā[4A]  i roto i nga matū kei nga roopu here (o te ??) H–O me C=O.


Satz3:
I roto i tenei hononga, i ako ngā raruraru[9]  o te takanga[27]  o te tautomeri[29B]  hāparo-rua[7A]  - waiwaro rua waihā[7H]  i runga i 2,4-hāparo-rua rua[7G]  pēwaro[10]  ...

... Pause ... später mehr ...

... me waikawa (iho-)ārai-papaka
.


Satz4:
I tua atu, ka tahuri te reira i roto i, i rerekē | te uara pakiaka tapawha | o te whakarea ngaro kura | momo wiri o totoro O=C, | e te hunga rite | ki te huringa taime dipole, | ratou auhia | i roto i | te whakauru | o ngā rōpū | here tata.
Satz5:
Ko te āhuatanga nei | o te hydration | o ngā rōpū keto i taea | ki te e whaia | ki te hihinga pōkākā[4A]  | i roto i | te muingota[29A]  māmā (hāparo-tahi pūwaro[7F] ).
Satz6a:
Ki te waikawameha "dehydroascorbic" | i roto i | otinga, he rangirua te tonu | te tikanga | no te mea | o te pānga | e rave rahi | o te mana tahi .
Satz6b:
Heoi, hua ngā rerekētanga mārama | i waenganui i | te puka | tioata hoki | o te bis-DHA, me te puka "hydrated" o te DHA | i te rohe[24]  wiri totoro | o H–O me O=C.
Satz7:
E kore e rangirua te, ko angitu | mō te bis-DHA | i te "deuteration" | o te rōpū OH.
Satz8:
Hoki | i te tukanga | o te "saponification" | o te DHA, i whakaritea (/takoto) | "coherences" mahi | o te pāmahana | me te pH | me te pūngao whakahohe | o 79,3 kJ / mol.
Satz9:
Ki te awhina | o te tukatuka raraunga hiko (TRH), i taea | ki te e wehea | ake ki te toru | te hihinga pōkākā[4A]  paerewa, ara o DHA, DKG, me tetahi kotahi taonga "reductone"-rite, i rongoā D2O.
Satz10:
Ka hāngai | te uara pKa | o te hua hanga hopi (DKG), whakawakia | e te pH-kukū me te i-hihinga pōkākā[4A] , ki whakaaturia | ngā uara pKa | o ngā waikawameha "oxocarboxylic" (waikawameha "oxocarbonic").
Satz11a:
Ka taea | te whanaketanga | o te CO2[16]  | i roto i | te hihinga o pire | kia takina hoki | ki te DKG "decarboxylating". Satz11b:
Heoi, he tonu rawa pūmau te DKG | i roto i | ngä nohanga | tiketike | i roto i | te otinga i te 37°C.
Satz12:
I te uiui (/korenga i) "qualitatively" | te tauhohe whāwehe | o DKG, | timata mai i ngā whaea-rongoā (/ rahui-rongoā, kararehe-rongoā) | o DKG, | hoki | i roto i | te whānuitanga pH | kūpapa me kawakore, | ki te kahore | me | te hihinga pōkākā[4A] , | tonu ki te "spectrophotometry", te "fluorescence" me hoki i te | hihinga te hāngai "paramagnetic" o irahiko (HPI).
Satz13:
Ka taea | e te rawa emerara-whero, (i) tipu i te uara pH tiketike | i rua, DHA me DKG, (i te mea) iu i te ritenga | ki awe irirangi, | e | whai pānga (/e pā ana) | ki | ngā tukanga "radicalic" utu.
Satz14:
I kitea | he tohu EPR, tohu tuwhena (/"radicals") R–O.


Satz15:
Ko te raruraru, e awe | te ōheketanga[14]  me te ōhikitanga[13]  | i tapepe (/"instabilities") | o DHA me DKG.
Satz16:
Na reira, te whakaiti | kore rawa | anake | i te kukū "equimolar" o NADH | te DHA | i roto i | te whānuitanga pH whaiaroaro | no te mea | o te "saponification" anō o DHA.
Satz17:
Ko te taua | ko te tika | ki ngä | te matū, kei roto ngā rōpū H–S, | hoki i kitea | he tikanga | tauhohe kitea, | rite ki te "saponification" o DHA
(...??) ōheketanga[14] 
.
Satz18:
Heoi, kï he āhua takawaenga, | e whai ana | i te tauhohenga ōheketanga[14]  tūturu | o te DHA, | ki te hihinga pōkākā[4A]  | e tauhohe | ki te rōpū H–S.
Satz19:
Mārama ngā rerekētanga | o hihinga pōkākā[4A]  | i kitea | i te ōhikitanga[13]  tauhohe | i waenga i | pärönaki, | e te oreraa ranei e nehenehe | o "cyclization" o C(6)–O–C(3).
Nota:Kupu taurite[0]  Māori:
Maori'sche Synonyme:
 0)  kupu taurite
aronga ōrite
 1)  "Deutschland", entlehnt aus "Germany":
Tiamana
Tiamani
Siamane
 1A)  "Europa", entlehnt aus "Europe":
Ūropi
 2)  "(wissenschaftl.) Untersuchung(en)":
ketuketutanga
kimihanga
rangahau
hurahuratanga
mātaitanga
mātai ...
tirohanga
tūhuratanga (s.Lit.)
akoranga
pūtaiao (s.Lit.)
 3)  waikawa[11]  ārai-papaka[5] 
Huaora C (= "Vitamin C" (dts.); s.Lit.)
vergleiche mit:
"huaora" =?=(wfw:) "hua-" + "ora" = "Ei/Frucht" + "leben(dig)" = "Vitamin" (eng.;dts.)
"hauora" =?=(wfw:) "hau-" + "ora" = "Luft" + "leben(dig)" = "health" (eng.) = "Gesundheit" (dts.)
 4)  mit "Spektroskopie":
pārere ā-hihinga
wetenga ā-hihinga
mit:
Spektrum = ā-hihinga
Spektroskop = wete hihi (s.Lit.)
 4A)  mit "Infrarot, Wärme, Hitze":
pōkākā (s.Lit.)
vergl. mit "rot":
whero (s.Lit.)
 5)  ārai papaka[5A]  (s.Lit.)
ārai kāwei[5A]  (s.Lit.)
für:
anti-scurvy [Subst., Adj.] (eng.)
anti-scurvily [Adv.] (eng.)
anti-scorbutic (eng.)
ascorbic (eng.)
evtl. nicht ganz passend:
kāwei-kōaro (Lehnwort "scurvy" (eng.); s.Lit.)
kāweikōaro
kaweikoaro
Recherche zu "anti-" siehe TB-Eintrag TB_2024-04-26
 5A)  papaka (mao.; s.Lit.)
kōpaka huaora C =^=(wfw:) "Mangel (v.) Vitamin C" (s.Lit.)
kāwei (= eng.Lehnwort aus "scurvy")
 6)  ārai-papaka-hauwai-ta-tango[5] 
āraipapakahauwaitatango[5] 
dehydroascorbic[5]  (eng.)
 7)  hāparo-rua-rua[7A][7G] 
bi-keton (dts.)
diketo-[7A]  (dts.)
 7A)  Keto(n) auf Maori (Bedeutung noch unklar):
0) hāparo = Keton bzw. Aldehyd (s.Lit. https://en.wiktionary.org/wiki/ketone)
1) hāparo-rua =(wfw:) "hā" (=aktive Gruppe) + "paro" + "rua"[7G]  (s.Lit.) =(wfw:) "Luft/Sauerstoff" + "...??" + "2" (... unfertig ... später mehr ...)
vergleiche mit Aldehyd (= Oxid-paro-1)
 7B)  allgemeine Bezeichnung für Alkohol auf Maori:
= hydroxyd = hydroxy (dts.) = waihā = "wai-" + "hā" =(wfw:) "Wasser"+ "Luft/Sauerstoff" (s.Lit.)
prim#rer Alkohol = Waipiro tuatahi (s.Lit.)
sekundärer Alkohol = Waipiro tuarua (s.Lit.)
tertiärer Alkohol = Waipiro tuatoru (s.Lit.)
 7C)  diverse Sorten -ol auf Maori:
Brennspiritus, methylierter Alkohol = wai ewaro = "wai" + "ewaro " (mi.) =(wfw:) "Wasser" + "Äthan/Äthyl" (s.Lit.)
Wortbildungs-Muster: Alkohol + Bezeichner A, z.B.:
Methanol = waihā[7B]  mewaro[7D]  = "waihā" + "mewaro" (mi.) (s.Lit.)
nach diesem Muster können gebildet werden: Ethanol, Propanol, Butanol, Pentanol, Hexanol, Heptanol
Wortbildungs-Muster: Alkohol + Bezeichner B, z.B.:

Oktanol = waihā[7B]  warowaru[7E]  = "waihā" + "waro" + "waru" (mi.) =(wfw:) "Alkohol" + "Kohlenstoff" + "acht" (s.Lit.)
 7D)  diverse Sorten Alkane/Alkyle auf Maori, gemäß Wortbildungs-Muster: Acronym {} + Kohlenstoff (= "waro"), z.B.:
Methan = mewaro = "me" + "waro" (mi.) (s.Lit.)
Äthan, Ethan = ewaro = "e" + "waro" (mi.) (s.Lit.)
Propan = pōwaro = "pō" + "waro" (mi.) (s.Lit.)
Butan = pūwaro" = "pū" + "waro" (mi.) (s.Lit.)
Pentan = pēwaro = "pē" +"waro" (mi.) (s.Lit.)
Pentan-2-ol = waihā[7B]  2-pēwaro = "waihā" + "2-" + "pē" + "waro" (mi.) (s.Lit.)
Hexan = owaro = "o" + "waro" (mi.) (s.Lit.) mit "o" = Akronym von ono[7G]  (mi.) =^= sechs (dts.)
Heptan = hewaro = "he" + "waro" (mi.) (s.Lit.)
 7E)  diverse Sorten Alkane/Alkyle auf Maori, gemäß Wortbildungs-Muster: Kohlenstoff (= "waro") + Numeral, z.B.:
Oktan = warowaru = "waro" + "waru" (mi.) =(wfw:) "Kohlenstoff" + "acht" (s.Lit.)
 7F)  diverse Sorten -al (= Aldehyd) auf Maori, z.B.:
Butanal = hāparo-tahi[7G]  pūwaro[7D] 
0) hāparo = Aldehyd bzw. Keton (s.Lit. https://en.wiktionary.org/wiki/aldehyde)
1) hāparo-tahi = "hā" (=aktive Gruppe) + "paro" + "tahi" =(wfw:) "Luft/Sauerstoff" + "...??" + "eins" (... unfertig ... später mehr ...)
vergleiche mit Keton (= Oxid-paro-2)
 7G)  diverse Numerale / Zahlen auf Maori, z.B.:
null = kore
eins = tahi
zwei = rua
drei = toru
vier = whā
fünf = rima
sechs = ono
sieben = whitu
acht = waru
neun = iwa
zehn = tekau
elf = tekau mā tahi
zwölf = tekau mā rua
 7H)  Hydrocarbon auf Maori:
waiwaro
Alkan auf Maori:
waiwaro tahi (s.Lit.), z.B.:
Alken auf Maori:
waiwaro rua (s.Lit.), z.B.:
waiwaro rua ewaro = Ethen, Äthen (s.Lit.)
waiwaro rua pōwaro = Propen (s.Lit.)
Alkin auf Maori:
waiwaro toru (s.Lit.)

waihā = allgem. Alkohol
waihā ewaro = Äthanol
waiwaro rua + waihā =(wfw.) allg. Alken + allg.Alkohol = allg. Enol
 8) 
direkte Übersetzung von:
"(5S)-4,5,6-trihydroxy-2,3-dioxohexanoic acid" (eng.;s.Lit.)
Anm.: folgende andere stereochemische DKG-Form wird in Echeria coli, Solanum tuberosum und Homo sapiens nachgewiesen:
(4R,5S)-4,5,6-trihydroxy-2,3-dioxohexanoic acid" (eng.;s.Lit.)

waikawa[11]  owaro (5S)-4,5,6-waihā-toru 2,3-hāparo-rua-rua
Anm.: die Doppelunterstreichung funktioniert
  • im Firefox (mit Windows10) und auf dem Chromebook,
  • jedoch nicht mit iphone6s oder iphone13 (egal ob mit Firefox oder Safari)
"waikawa[11]  owaro (5S)-4,5,6-waihā-toru 2,3-hāparorua rua"
"waikawa[11]  owaro (5S)-4,5,6-waihā-toru 2,3-hā rua"
"waikawa[11]  owaro (5S)-4,5,6-waihā-toru hāparo-rua,toru rua"
DKG
es gibt kein G, kein L, kein S, und keine 2 Konsonanten ohne verbindendes Vokal in "te reo Maori".
Diketogulonic acid (eng.)
waikawa[11]  kurono-hāparo-rua-rua[7] 
mit: "owaro" (mao.) = "hexanoic" (eng.) "gulonic-acid" =: "(2R,3R,4S,5R)-2,3,4,5,6-pentahydroxyhexanoic acid" (s.Lit.) "diketogulonic acid" =: (4R,5S)-4,5,6-trihydroxy-2,3-dioxohexanoic acid" (s.Lit.)
 9)  Problem(e) auf Maori:
mau fifi
raruraru [Sg.] (s.Lit.)
ngā raruraru [Pl.]
 10)  Keto-Form von Acetylaceton auf Maori:
2,4-hāparo-rua rua pēwaro = 2,4-hāparo-rua rua + pēwaro =(wfw:) 2,4-DiKeto-Pentan = β,δ-DiOxoPentan = 2,4-Pentandion =(IUPAC:) Pentan-2,4-dion
Synonym:
mewaro hāparo-rua-2-hāparo-rua pōwaro = mewaro + hāparo-rua-2-hāparo-rua pōwaro =(wfw:) Methan + Diacetyl = Diacetyl-methan (??; s.Lit.)
= acetylacetone (eng.) = acetyl-acetone[10A]  (eng.)
 10A)  hauwaiwaro (s.Lit.)
acetone (eng.)
 11)  waikawa
kawa
entlehnt aus "acid":
atiti
 12)  hauwai
paparetanga
whakapāheko-ā-wa
 13)  (chem.) Oxidation:
hāoratanga
hāora = "hā-" + "ora" =?=(wfw:) "atmen" + "lebendig"
ōhikitanga (s.Lit. )
pitihāoratanga
 14)  (chem.) Reduktion:
whakahekenga
whakaheke matū
whakaitinga
whakaiti
ōheketanga (s.Lit. )
tangohāoratanga
 15)  Redox-System:
pūnaha retōh
pūnaha whakahekenga-hāoratanga
pūnaha tangohāoratanga-pitihāoratanga
Redox-Reaktion:
tauhohe tangohāoratanga-pitihāoratanga (s.Lit.)
OxRed-Reaktion:
tauhohe ōhikitanga ōheketanga (s.Lit.)
 16)  "Kohlendioxid" (dts.):
CO2
hauhā = "hau-" + "hā" =?=(wfw:) "Luft-" + "atmen"
siehe:
"Kohlenmonoxid" (dts.)
CO
haukino = "hau-" + "kino" =?=(wfw:) "Luft-" + "schädlich" (s.Lit.)
"Carbonat" (dts.)
-CO3
pākawa waro = "pā-" + "kawa" + "waro" =?=(wfw:) "blasen" + "sauer" + "Kohle" (s.Lit.)
 17)  (chem.) Verbindungen (Pl.):
ko ngā pūhui (s.Lit.)
 18)  (chem.) Titration(en):
tātairanga kukū (=(wfw:) "Analyse + Konzentration") (s.Satz 10; unfertig; s.Lit.)
siehe:
tātari (s.Lit.)
tātaitanga (s.google)
tātaritanga (s.google)
 19)  Transliteration von "Detlef":
Detlef (dts.) = Tete-rewhe = Teterewhe (mi.)
gemäß folgender Transliterationen:
Demetrius (eng./lat.) = Temetera (s.Lit.)
Vokalwiederholung nach Konsonant:
i: Name: Leef (eng.) = Riwhi (mi.) (s.Lit.)
nicht so passend:
Titerepa
Teterepa
 20)  kupu matua [Sg.] (= keyword (eng.) = Schlüsselwort (dts.))
te kupu matua [best.Sg.] (= the keyword (eng.) = das Schlüsselwort (dts.))
he kupu matua [best.Sg.] (= a / any / some keyword (eng.) = ein(ige) Schlüsselwort/Schlüsselwörter (dts.))
kupumatua [Pl.] (= keywords (eng.) = Schlüsselwörter (dts.))
ngā kupumatua [best.Pl.] (= the keywords (eng.) = die Schlüsselwörter (dts.))
 21)  Einstein, Albert [speak: "eyen-styne, ..." (engl.; s.Lit.]
=^= "1-stone, ...":
kotahi kohatu, Arapata / Arapeta / Arapeti
 22)  Transliteration von "Hermann" (dts.):
Hiamana
zum Vergleich Transliteration von "chairman" (eng.):

Heamana (s.Lit.)
 23)  Hermannstein = Hermann- + -stein
Hiamana[22]  + kohatu
Transliteration analog zu "Liechtenstein":
Hiamanateina
 24)  Region, Bezirk, Gebiet, Kreis auf Maori:
rohe
takiwā
LandKreis, ländliches Gebiet:
rohe taiwhenua
 25)  Wetzlar = Wetz-(f)lar(ia) (dts./lat.) =(sprich:) Wets - (f)lar(ia) (dts./lat.) = Wete-rara = Weterāra (mi.)
gemäß folgender Transliterationen:
Caesar (lat.) = Kaiser (dts.) = (russ.) Zar (dts.) = Tzar (pons-eng.) = Schah (pers-/fars.) = tsar (eng.) = tā (mi.) (s.Lit.)
Name: Fitzroy (eng.) = Pitiroi (mi.) (s.Lit.)
Vokalwiederholung nach Konsonant:
a, e: Dänemark (dts.) = Danmark (eng.) = Tenemāka (mi.) (s.Lit.)
i: Königin (dts.) = queen (eng.) = kuīni (mi.) (s.Lit.)
o: Moldau (dts.) = Moldowa (eng.) = Morotawa (s.Lit. )
u: Bulgarien (dts.) = bulgaria (eng.) = Puruk÷ria (mi.) (s.Lit. )
 26)  Transliteration von "Pagel" auf Maori:
Paul ♂ (dts./eng.) = Pauro (mi.) (s.Lit.)
Paul ♂ (dts./eng.) = Paora (mi.) (s.Lit.)
Paulin ♀ = Paurini (mi.) (s.Lit.)
Pauline ♀ = Paurina (mi.) (s.Lit.)
Pauline ♀ = Porina (mi.) (s.Lit.)
Dave ♂ (eng.) = Rewi (mi.) (s.Lit.)
David ♂ (eng.) = Rawiri (mi.) (s.Lit.)
Bonaventure ♂ (eng.) = Ponawetura (mi.) (s.Lit.)
Pavel ♂ (tsch.) =?=: Pawere (mi.)
Pagel ♂ (dan./swe./dts.) =?=: Pakere (mi.)
 27)  Phase, Ereignis, Auftreten, Event, Veranstaltung auf Maori:
takanga (s.Lit.)
 27A)  Isomer auf Maori:
poinanaha (s.Lit.)
poi (maori) = Ball, Kugel (dts.) = sphere (eng.)
die beiden Isomere [Pl.] (dts.) = ngā poinanaha e rua (s.Lit.)
geometrische Isomere [Pl.] (dts.) = poinanaha ā-āhuahanga (s.Lit.)
poinanaha whakaata = Spiegel-Isomer = Reflexions-Isomer = Enantiomer (s.Lit.)

Isomerie (= die Existenz/das Vorhandensein von mindestens 2 Isomeren (= chem.Verbindungen der gleichen Summenformel, aber ungleichen räumlichen Anordnung / Struktur)) auf Maori:
= Isomerism (is the existence of at least 2 isomers (= chemical compounds with the same molecular formula but different spatial arrangement)) into "reo maori":
= Isomerie bezeichnet die Existenz oder Möglichkeit von Isomeren. (w-dts.)
= Isomerism refers to the existence or possibility of isomers. (w-eng.)
= Ko te Isomerism (??) e pa ana ki te noho, ki te tupono ranei o nga inemate[35A]  (g-maori)


Isomerie-Art = form of isomerism (eng.) = momo poinanaha (s.Lit.)
Konstutionelle oder Struktur-Isomerie[29B]  (z.B. propanol, iso-propanol, Keto-Enol-Tautomere) = constitutional (structural) isomerism (eng.) = poinanaha hanganga
Stereo-Isomerie (z.B. cis-trans) oder geometrische Isomerie [Sg.] (dts.) = spatial isomerism or geometric isomerism (eng.) =(evtl.Tipp-fehler:) = ...
... = poinanaha āhuahanga oder poinanaha ā-āhuahanga (s.Lit.)

meine unwissende Idee:
poinanahatanga
 28)  ...-Aceton auf Maori:
acetone (eng./dts.) =?=: hauwaiwaro (mi.) (s.Lit.)
hau + waiwaro = Kohlen + Wasserstoff
 29)  Teil / Sektion / Zone auf Maori:
component, zone, section (eng.) =?=: wāhanga (mi.) (s.Lit.)
wā + hanga = ...?? + ...??
 29A)  Atom auf Maori:
ngota (s.Lit.)
Molekül auf Maori:
rāpoi ngota (s.Lit.)
muingota (g-maori)
 29B)  Tautomer auf Maori:
merke: Tautomere sind Strukturisomere, die sich leicht ineinander umwandeln, so dass zwei oder mehr Arten im Gleichgewicht koexistieren

siehe z.B. Struktur-Isomerie = poinanaha hanganga[27A] 
Tautomerie auf Maori:
merke: Tautomerie ist Strukturisomerie, bei der sich die Isomere leicht ineinander umwandeln, so dass zwei oder mehr Arten im Gleichgewicht koexistieren

siehe z.B.: Struktur-Isomerie = poinanaha hanganga
tautomeri (Lehnwort?) = taua wāhanga, mit:
(das) Selbe (dts.) = tauto-.. (gri.;eng.) =?=: taua (mi.)
(der) Anteil (dts.) = ..-merie (dts.) = ..-merism (eng.) =?=: wāhanga[29]  (mi.)
 30)  Standard auf Maori:
paerewa (s.Lit.)
z.B.: "hihinga o paerewa" = "Standard-Spektrum"; "nga hihinga o paerewa" = "Standard-Spektren"
ine[35A]  mane (s.Lit.)
z.B.: wae ine mane =(wfw:) unit standard (eng.)
z.B.: ine mahora[35A]  =(wfw:) Streu-Maß = Standard-Abweichung
 31)  Kalibrierung auf Maori:
= calibration (eng.) = tōkarikari (s.Lit.)
 32)  Methodik auf Maori:
= methodology (eng.) = tikanga, tukanga (s.Lit.)
 33)  Unterstützung [Subst.], unterstützend [Adj.,Adv.], unterstützen [Verb] auf Maori:
= (to) support(ing) (eng.) = tautoko
 33A)  groß [Adn.,Adj.] auf Maori:
tino
 33B)  Interpretation auf Maori:
Analyse = wetewetetanga
Definition = whakamāramatanga
Übersetzung = whakamāoritanga
abgeleitet aus den Verben:
interpretieren, analysieren = wetewete
interpretieren, definieren = whakamārama
interpretieren, übersetzen = whakamāori
 34)  kua tohua
kua kitea
 35)  Methode, Weg auf Maori:
huarari (s.Lit.)
z.B. qualitativ auf Maori:
huarari ine[35A]  kounga (s.Lit.)
z.B. quantitiv auf Maori:
huarari ine[35A]  nui (s.Lit.)
 35A)  Maß, ..-meter, Mess-.. auf Maori:
ine (s.Lit.)
z.B. Standardabweichung auf Maori:
ine mahora (s.Lit.)
mit:
mahora =
  • ausgelegt, serviert werden;
  • verstreut, ausgebreitet, ausgebreitet werden
  • (Modifikator) schlaff, herabhängend

z.B. Isomer(ie)[27A]  auf Maori:
inemate =?= ine-mate =(wfw:) Maß + Problem, Defekt, Krankheit, Tod (G-maori)
 36)  frameset, "set of frames" auf Maori:
tūtāpare (s.Lit.)

vorläufiges Bearbeitungsende; später mehr ...:
Kupumatua[20] ,
tino kupu

(keywords):
Detlef, Pagel, Giessen, 1992,
DHA, DKG, NADH, pH, pKa, RPE,
a:
aċetun,
aċid u,
aċitil,
aċtu,
alkalin,

vorläufiges Bearbeitungsende; später mehr ...:

anelli, argomento, ascorbico, attivazione, bande, bis, butanal, calibratura, carbonici, cheto, coefficiente, concentrazioni, cristallino, decomposizione, déidro, deuterazione, dicheto, dipolo, elettronica, energia, enolica, estinzione, fisiologico, fluorescenza, formazione, fotometria, gruppo, gulonico, h: -, idratazione, idrolitica, inaugurale, infrarossa, instabilità, integrale, intermedio, interpretazione, iso, k: -, legami, madre, misurazioni, momento, neutrale, norma, ordine, ossidazione, osso, paramagnetica, parametri, pastiglie, prodotto, prova, radicale, raggio, reazione, rédox, reduttone, riassunto, riduzione, risonanza, saponificazione, settore, soluzione, spettro, spettroscopia, stabile, stato, tautomeria, temperatura, titolazione, u: -, valore, vibrazione, z: -,
Haftungsausschluss
Flag Counter
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.