Nota: Bill: | Sinonim-sinonim ring basa[94] Bali:
Kruna-kruna sane[16] teges[39] mesip[39X] : Synonyme in balinesischer Sprache: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1) | Anwendung v. Kopula-Verb "sein" (dts.) = "punika" (ban.):
punika bagian dados bagian (??; Daten-Teil) dados anggotan (??; Daten-Mitglied(schaft)) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2) | pinih
simalu riin kawitan [jv.] inaugural kapertama kabesik[57] [= "erste" (dts.)] ka-1 [= "erste" (dts.)] ka-sa[57] [= "erste" (dts.)] pangawit [= "beginnend" (dts.)] ranjing [= "Installation", "Eingang"; "inauguriert (sein)", "installiert (sein)" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3) | Anwendung v. Kopula-Verb "sein" (dts.) = "punika" (ban.):
nama ... punika wasta ... punika ... mawasta "punika" kann evtl. auch für Demonstrativpronomen "nika"[7X] benutzt werden | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4) | 79,3 kJ/mol
pitung-dasa (a)sia koma telu[57] kJ/mol | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5) *** noch unbenutzt | Im Balinesischen können einige Nomen (evtl. Lehnwörter), (1) wie im Sundanesischen und Indonesischen, durch Doppelung in die Pluralform versetzt werden (??).
Zur Abklärung der Möglichkeit, ob Plural von Nomen durch Umfix [=Präfix ..(??)] + ... + [Suffix] "-an" möglich ist, fehlen Lit.-Fundstellen [es soll Confix "ma-...-an" geben, wofür??] (2). Nomen, deren Pluralform der Singularform entspricht, wurden häufig im Internet gefunden (3). Eine weitere Möglichkeit ist die Attributierung mit "alle" (dts.) = "samian"[11] (id.) (4), "viele" (dts.) = "ablegag"[10] (ban.) (5). Hier einige Bsp.:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6) | mantuka ring [(ban.)= "für", "zu" (dts.); s.Lit.]
ngantos [(ban.)= "bis", "nach" (dts.); s.Lit.] ngantosang [(ban.); ist hier unpassend: = "(bis) wartend" (dts.);s.Lit.] evtl. Doppelung: siehe [12] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7) | iki [jv.]
niki [=[Kurzform v.] "puniki" (ban.) = "dies(er,e,es)" (dts.)] puniki ene ini [id.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7X) | itu [id.]
nika ento iku [jv.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8) | saking
dari [id.] saka [jv.] daweg [(ban.) =[zeitl.] "von", "seit" (dts.); s.Lit.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9) | zwei zueinander synonyme Possessiv-Muster (/..-Template), falls Besitzer ein 3p. Personal-Nomen ist
nama tesis-e [= "Titel (von) der These", "These ihr Titel" (dts.)] nama-ne tesis [= "Titel (von) der These", "These ihr Titel" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10) | ablegag
akeh aken akueh bahu [ban.,id.] begak kabiuhan katah liu makudang ... (??:) u.v.a.m. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11) | makasami
makejangan makejangne onyang sabatek saedah samian sarwa ... (??:) u.v.a.m. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12) | antuk [= "about", "by" (eng.) = "über", "durch", "mit" (dts.)]
indik [= "about" (eng.) = "über" (dts.)] Anm.: siehe [14], [21]; evtl. Doppelung: siehe [6] mantuka ring[20] (??) [= "für", "zu" (dts.); mit Wortwurzel "antuk"; s.Lit.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13) | amla [= "sauer" (dts.)]
asam [id.,jv.,jvsu.,ban.; = "sauer", "Säure" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14) | jak [=Kurzform v."ajak" (ban.) = "mit" (dts.)]
ajak ajaka tekén baan bereng[21] Anm.: siehe [12], [21] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15) | pitulung
panampih | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16) | kang
ane sané yang [id.] sing [jv.] anu [jvsu.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17) | karoangin
katulungin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18) | katurang [= "vorgestellt" (dts.)]
katurin [=(wfw:) "gegeben Angebot" (dts.)] pisaraanga [=(wfw:) "handed over", "left", gave" (eng.) = "ausgehändigt", "(da)gelassen", "gegeben", "vorgelegt" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19) | embas
utpati | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20) | ring [(ban.) = "at", "in", "on", "to" (eng.) = "bei", "in", "auf", "zu" (dts.)]
di [(ban.,id.) = "at", "in", "on"; "between", "during"; "after", "outside" (eng.) = ""bei", "in", "auf"; "zwischen" / "innerhalb", "während"; "nach", "ausserhalb" (dts.)] ri [(ban.) = "at" (eng.) =[zeitl.:] "bei", "um" (dts.); "ri antara" (ban.) = "zwischen" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21) | dening [(ban.) = "since" (eng.) = "seit" (dts.)]
dening [(jv.) = "by", "from" (eng.) = "durch", "von" (dts.)] oleh [(id.) = "from" (eng.) = "von" (dts.)] antuk baan bareng muah tekén tekening Anm.: siehe [12], [14] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22) | kacelepang
kapenpen kapenpenang mapenpen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23) | ijin
panugran permisi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24) | pengarang [id.]
penulis [id.] panulis [jv.,jvsu.] autor pangawi (??) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25) | becik
luwih | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26) | ati
nala redaya | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27) | diketik [id.]
unggahang (??) [(bal.) = "(to) type", "climb" (eng.) = "tippen", "klettern" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28) | persegi [ban.,id.]
kuadrat [id.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29) | Unterschied zwischen Balinesisch und Malaysisch/Indonesisch oder Javan(es)isch in der Konstruktion 2-silbiger Wörter aus 1-silbigen Wörtern:
Balinesisch: KVK → KVKKVK, z.B.: kus → kuskus (ban.) = "" (dts.) , nget → ngetnget (ban.) = "Schmetterling / Falter" (dts.) Malaysisch/Javanisch: KVK → KVKVK, z.B.: kus → kukus (ms.,id.) = "..." (dts.), ngat → ngengat (id.,ms.) = ngĕngĕt (jv.) = "Schmetterling / Falter / Motte" (dts.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30) | kaca
laman | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
31) | salanturnyané [s.Lit.]
salanturne [s.Lit.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32) | panyelehan [[sg.,pl.](ban.) = "Forschung(en)", "Untersuchung(en)", "Studie(n)" (dts.)]
Wortwurzel ist "sele", d.h. das Initial-"s" wird analog zum Indonesischen beim Silbenzusammenbau eliminiert | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33) | tur
miwah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34) | ... (??) jagaté (??) ... [= "... Welt ... (??)" (dts.); hierbei ist "jagaté"="jagat" + "-é" eine Possessivform (analog zu trk. "bankası" = "banka + -sı" (siehe [9];)
... (??) jagat (??) ... [= "... Welt ... (??)" (dts.); world wide web | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35) | kakalih ... ogé ... [= "both ... and ..." (eng.)]
... ?? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36) | Possessiv-Suffix "-ne" (ban.) erzeugt definiertes/bestimmtes Nomen; Anwendungs-Bsp.: siehe [9];
=^= Possessiv-Suffix "-e" (ban.,jv.); Anwendungs-Bsp.: siehe [9]; =^= Possessiv-Suffix "-nya" (id.) =^= Possessiv-Suffix "-na" (jvsu.) =^= (P)Artikel "ny" (mg.) sowie Possessiv-Suffix "-ny" (mg.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37) | abang [jv.Lehnwort (??); = "merah" (id.)]
bang baak barak ngerab rakta | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
38) | ba
suba pun ampun sampun [jv.Lehnwort ??] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39) | artos [id.Lehnwort ??]
teges [jv.Lehnwort ??] arti [id.;s.Lit.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39X) | mesip [= "mirip" (id.) = "ähnlich" (dts.);s.Lit.]
pateh [= "padha" (jv.) = "gleich" (dts.);s.Lit.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40) | madaging kelompok
makelompok [analog zu: "makarbit" (ban.) = "berisi karbit" (id) = "enthält Carbid" (dts.); s.Lit.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41) | iketan
pocongan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42) | ngamolihang
ngemolihang polih makatang trima | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
43) | sokong
ogok | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
44) | penting [id.,ban.]
padgata | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
45) | kaprabehan
pikewuh pakéweh kéweh baya masalah masalahé [= "masalah" + "-é" eine Possessivform (siehe [9]; ) masalahné [= "masalah" + "-né" eine Possessivform (siehe [9]; ) siehe [48],[48X],[48Y] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46) | abulih
abungkul | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47) | Vokabel für "zeigen" im Satz 14 noch ungeprüft:
edeng ngedengang | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48) | (Pasal[49] niki[7] ) maprakara
(Pasal[49] niki[7] ) masalah [= "schuldig sein", "etwas falsch machen"; "bewegen, verschieben, ändern" (de),s.Lit.] im Vergleich z. Indonesischen: Weglassen des Klammerausdrucks (pasal niki) kann eine synonyme Übersetzung produzieren. Der Klammerausdruck ist also nicht notwendig; (für Balinesisch ungeprüft!); Übersetzung zu "problematisch" (dts.) ist noch zweifelhaft! siehe auch [48Y], siehe [45] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48X) | Vokabeln zu "Problem" (de),s.Lit.]
baya kaprabehan pikewuh receh siehe [45]: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48Y) | Vokabeln zu "es gibt ein Problem" (de),s.Lit.; siehe auch [48], siehe [45]:
ada kaprabehan[48X] wenten kaprabehan[48X] kawentenan kaprabehan[48X] ada masalah[48] [(ban.)= "es gibt eine Schuld" (dts.); aus anderen indones.Sprachen: "es gibt ein Problem" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49) | pasal[48] [(ban.) = "Gegenstand, Fall, (Tat)Sache, Punkt" (dts.)]
prakara [(ban.) = "Ding, Gegenstand, Fall, Ärger" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
50) | mapengaruh [= "beeinflussen" [Aktiv-Verb] (dts.); noch unklar, ob Passivform als Wortkombi oder mittels Affixierung ]
... (??) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51) | [Kunstwort "Instabilität":]
ketusingstabilan [(ban.) = "ke-" + "tusing"[85] + "stabil" + "-an"] ketidakstabilan [id.] kehenteustabilan [jvsu.] keorastabilan [jv.; Ngoko = Standard-Javan.] kebotenstabilan [jv.; Krama] keusingstabilan [ost-jv.; Basa[94] osing] kelabilan [(id.) = "Labilität", "Instabilität" (dts.)] instabilitas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52) | duaning
awanane | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
53) | batak
kemanten kewanten kemaon tuah wantah | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
54) | imbuh
paimbuh papuncul | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
55) | makelompok [(??), analog zu "maplawah" (ban.) = "contains plawah" (eng.) oder "makarbid" (ban.) = "contains carbide" (eng.) = "enthält Carbid/Karbid" (dts.)]
makedel kelompok | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
56) | kémaon
kéwala kéwanten nanging nging sakéwala [(ban.) = "namun" (id.) = "however" (eng.) = "wie-auch-immer", "jedoch" (dts.)] sakéwanten | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57) |
Balinesische Zahlen ("wilangan-wilangan[57X] basa[94] bali"):
Anm.: H: kursiv zeichnet spezielle High-Level-Vokabeln aus. "Abhängige Formen" (Mehrkomponentenformen) gibt es (fast) nur für Zahlen von 1 bis 10; "san." = Akronym für "Sanskrit", "bjn" = Akronym für "Banjarese" (Insel Borneo, id. Prov. ost-Kalimantan); "LW." = Akronym für "Lehnwort" Die immer riesiger werdende tabellarische Übersicht musste als eigener Beitrag TB_2021-08-23.html in mein Tagebuch ausgelagert werden.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57X) | angka [= "angka" (id.) = "Ziffer" (dts.)]
wilangan [= "bilangan" (id.) = "Zahl" (dts.)] wilangan asli [= "natürliche Zahl" (dts.)] wilangan atom [=(wfw:) "Zahl Atom" = "Ordnungszahl" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58) | biakta
pedas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59) | bareng [= "zusammen (sein)" (dts.)]
ngetut [= "(ver)folgen" (dts.)] ngintil [= "gehorchen"; "begleiten", "beitreten", "folgen" (dts.)] ngiring [= "liefern", begleiten", "folgen" (dts.)] nulad [= "folgen", "imitieren", "kopieren" (dts.)] nuluh [= "folgen", "begleiten" (dts.)] iring [= "folgen" (dts.)] duluh [= "folgen", "durchgehen" (dts.)] kadulurin [= "es ist/wird gefolgt durchr" (dts.)] kararisang [= "fortgesetzt, weitergeleitet, gefolgt, nächst(er,e,es), willkommen" (dts.)] kasarengin [= "begleitet; gefolgt; besucht; beigetreten" (dts.)] milu-milu [= "blind folgen" (dts.)] tutut [= "jmd. folgen, mitgehen" (dts.)] tuut [= "einem Vorschlag / Pfad / Weg folgen" (dts.)] tuutang [= "einer Anweisung folgen" (dts.)] tut [= "folgen", "Folge" (dts.)] sarengina [= "von jmd. verfolgt/gefolgt werden" (dts.)] ojog [= "folgen" (dts.)] nyendenin [= "jmd. in Position folgen", "erfolgreich sein" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60) | binan
pabinaan pabinan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61) | tatar
tatas [siehe [74]] tinglis tlatar pedas biakta ngilis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
62) | peris [= "Preis, Wert, Geschenk, Auszeichnung" (dts.)]
tadtadan [= "Preis, Wert (v. Land + Gütern) für eine Braut" (dts.)] ukupan [= "Preis, Gewinn (wie in einer Lotterie" (dts.)] nilai [(ban.,id.) = "Wert" (dts.);s.Lit.] ngilis siehe Fußnote[89] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
63) | gangsiuh
tegeh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
64) | kakalih
makakalih | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
65) | panglahlah
papenpenan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
66) | maan
nyidaang sida | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
67) | masih
naler taler | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
68) | sajaba
sajabaning sajawaning sejaba | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
69) | enu
kantun kari | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
70) | cukup
sedeng nyandang noja genep | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
71) | ri
sig | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
72) | balik
pudal | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
73) | asam oksokarboksilat
asam oksokarbonat | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
74) | katatas [siehe [61]]
katatasang tatasanga [= "(durch jmd.) untersucht (sein/werden/worden)" (dts.); Suffix "-a" als Pers.Pronom.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
75) | kanti
nganti nyantos | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
76) | inggih punika
ngaran | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
77) | buin
tur | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
78) | kabelasang [(ban.) = "dipisahkan (oleh)" (id.)]
kapalasang [(ban.) = "dipisahkan" (id.)] kapasahang [(ban.) = "dipisahkan" (id.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
79) | gejeran
geteran (id.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
80) | pabinaan
binan pabinan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
81) | adeg
rupa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
82) | krana
baan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
83) | mapojolan
pojol sadarana | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
84) | marginin
ngambahin nuluh | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
85) | tusing [(ban.) = "tidak" (id.)]
nénten [(ban.) = "tidak" (id.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
86) | piteges [(ban.) = "Meinung, Interpretation" (dts.) = "interpretasi" (id.)]
pi-teges [= "pi-"[86X] + "teges" (ban.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
86X) | Präfix, welches Nomen aus Verbbasis macht (unklar, was hiermit gemeint ist: "die eine Instanz der Aktion bedeuten, die durch das Verb bezeichnet wird"):
pi- dagegen zeigt Präfix "pa-" eine allgemeine Aktivität an. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
87) | grabad [(ban.) = "substansi", "zat" (id.) = "Substanz" (dts.); s.Lit.]
... (??) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
88) | malih
ma-halih ndan sa-parwa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
89) | [= "value", "cost", "price" (eng.) = "nilai" (id.)]
herga harga hargga haji siehe Fußnote[62] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
90) | lunta [= "Prozess" (dts.) = "proses" (id.)]
... (??) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
90X) | sabunsabun-an [= "Verseifungs-Prozess" (dts.) = "proses saponifikasi" (id.)]
lunta saponifikasi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
91) | sama [= "gleich (im mathemat.Sinne" (dts.);s.Lit.]
nu [= "gleich (im mathemat.Sinne" (dts.);s.Lit.] pada [= "gleich" (dts.) = "sama", "setara" (id.);s.Lit.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
92) | sela [= "Intervall", "Spielraum" (dts.) = "interval" (id.);s.Lit.]
selat [= "Intervall", "Umgrenzung", "Eingrenzung", "Mauer", "Einzäunung" (dts.) = "interval" (id.);s.Lit.] sluwang salang suwatura Anm.: Mehrdeutigkeit / falscher Freund: "sela" (ban.)[intrans.] =(auch:) "ändern", "variieren" (dts.); s.Lit. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
93) | tengahtengah [(ban.) =(wfw:) "mitten+mitten" =^= "nicht Partei ergreiffen", "keine Seite bevorzugen" (dts.) = "tsy miandany" (mg.) =(wfw:) "nicht parteiisch", "unparteiisch", "nichtseitig" = "neutral" (dts.)]
netral [(id.,ban.);s.Lit.] nenten asam maupun basa[94] [= "weder sauer noch alkalisch" (dts.);s.Lit.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
94) | Doppeldeutigkeit! (s.Anm.) basa [(ban.) = "basisch", "alkalisch", "laugenhaft" (dts.);s.Lit.]
alkalin [(id.)] dasar [(ban.) ungeeignet; = "fundamental", "prinzipiell", "grundlegend", "basiert" ≠ "basisch" (dts.)] Anm.: falscher Freund ≠ "basa" (ban.) = "Sprache" (dts.) = "bahasa" (id.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
95) | toya baat [=(wfw:) "Wasser schwer" = "schweres Wasser" (dts.); s.Lit.]
D2O Anm.:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
96) | larutan [(id., ban.)= "(wässrige) Lösung" (dts.);s.Lit.]
solusi (??) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
97) | embang
antara [(id., ban.);s.Lit.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
98) | energi [(id., ban.) = "Energie" (dts.); auch verwendet für "Nahrungsmittel-Brennwert", "Nahrungsenergie" (dts.) = "energi sanganan" (ban.)]
... (??) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
99) | im Balinesischen ist "Produkt" oft synonym zu "Frucht":
buwah bwah woh hohohan hohhohhan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
100) | tepes-an [= "Produkt einer Pressung" (dts.)]
pelet [(eng.Lehnwort); = "Pressling" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
101) | bab 5 [= "Kapitel 5" (dts.)]
bab lima[57] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
102) | kruna [= "Wort" (dts.)]
omong [(??) =ungeeignet; [intransitiv] = "sprechen" (dts.)] ngomong [(??)=ungeeignet; [transitiv] = "etw. sprechen" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
103) | mungkung-ang (??)
bersiklisasi (??) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
104) | Stand 25.8.2021 ist die Minimal-Konjugation [mit Affigierungsregeln] von balinesischen Verben/Verbalnomen noch unverstanden:
menganalisis [(id.)[Aktiv] = "analysieren" (dts.)] dianalisis [(id.)[Passiv] = "analysiert werden" (dts.)] ma-pi-darta, mapidarta [(ban.)[Aktiv] = "analysieren" (dts.)] ka-pi-darta, kapidarta, kapidarttha [(ban.)[Passiv] = "analysiert werden" (dts.)] darta, ḍarta, ḍartṭa, darttha [(ban.)[inTRans., Aktiv] = "klären", "verstehen" (dts.)] dartayang [(ban.)[inTRans., Passiv] = "erklärt werden", "verstanden werden" (dts.)] narta [(ban.)[TRans., Aktiv] = "etw. klären", "etw. verstehen" (dts.)] pi-darta, pidarta [(ban.) = "Erklärung" (dts.); = "pi-"[86X] + "darta" (ban.)] mi-darta-yang, midartayang [(ban.)[TRans., Aktiv] = "etw. erklären" (dts.)] - - - memeriksa [(id.)[Aktiv] = "untersuchen" (dts.)] merekṣa [(ban.)[Aktiv] = "untersuchen" (dts.)] diperiksa [(id.)[Passiv] = "untersucht werden" (dts.)] ka-parīkṣa, kaparīkṣa [(ban.)[Passiv] = "untersucht werden" (dts.)] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
105) | tatangga [(ban.,jvsu.);s.Lit.]
tetangga [(id.)] tanggi [(jv.)] pisaga [(ban.)] |
Kruna-kunci[102]
(keywords): |
Detlef, Pagel, Giessen, 1992, DHA, DKG, NADH, pH, pKa, RPE, aktivasi, alkalin, asam, asetil, aseton, askorbat, bang, bedbedin, bersiklisasi, bis, butanal, dehidro, dékomposisi, deuterasi, diketo, dipol, disertasi, ekstingsi, éléktronik, energi, enol, evolusi, fisiologis, fluoresensi, fotometri, gejeran, grabad, gulonat, hidrolisis, inaugural, infra, integral, iso, kahanan, kalibrasi, karbonat, kelompok, keto, ketusingstabilan, koefisien, konsentrasi, kristal, larutan, momen, nama, netral, nilai, oksidasi, okso, orde, pangukuran, paramagnetik, parameter, pelet, pileges, produk, radikal, reaksi, redoks, redukton, réduksi, résonansi, ringkasan, rurus, saponifikasi, sluwang, spektro, spektroskopi, spektroskopis, stabil, standar, stok, suhu, tautomerisme, terhidrasi, titrasi, transisi, |
---|